Colossenses 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Inggoumur tamata uleik mu kaueke tosnomio tamatang kalekinale, karung kaueke uauelmatout keip tasisina tar siokonor hagar, ge inggoum pe mu ate pare, nami tamata uleik ponenah i Heuen.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Mu gulet karung lotu keip dede teremi nitagorong man, karung banga uaia dede gete pokoso me puh, karung heir dede tar uatakai tang God,
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 karung heir pono menami lotueim mare uakalahara God tar lele tamiueim tar hire tauet, doh maring ueliu taueteeim toro uelhire rone tang Kristo geko ouiouo bakame sioun te roono pe, temaene ku uangoulo tar uih.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Mu lotu maru uelhire uakalahara sira tuno hape ra uelhire tauete pein roon.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Mu uakeluk tar ninamana uaia tar binaka rung uangoul keip tasir tamatasitie ahik pah ra tagorong man, karung guata dede tar niguatar kodkodoh tar mamang inetelik.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 Tar binaka rung ueluatatoum, uelhire keip tar meneniner uia, karung meneng poul tasir tamat mare banotong poul nami menoum tasisit ra longor marung ate uaia tununguaoum hape rung hire tapokis pe tar tengkanar puhung dangata gera dangataisir tamata uakap.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 Tikikus a uanotougigeig tun doh na tamatang kalekinale uaia tunur Tamata Noman, inggon e turung uahire tamiuoum tar mamang inetelik marung iateoum hape ru uangoul peo.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 Temaeit ru heirimeo tatanono tamiuoum mare la uatampopokohono tamiuoum, kare uaate tamiuoum hape ring uangoul peeim.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Inggo u heir ponola tang Onesimus inggon a uanotougigeig tun, kara peng tenami uanoum, rasin ura turung hire tar hauar mamang inetelik ke kotpokosane.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkus gere uangoul tagu totoguo tar uih ke heir pono tena niuah, Doh Mak ge na turaka Banabas e heir pono tena niuah. Gete la kotpokosolaon inggoum mu uaha uangoul, karung tororo tatanon misiana ku uahire manasa uoum pelao.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 Josua gera kila ponoin tang Justus, ke heir ponola tena niuah tesir tang touonor Jusinasine gera tagorong man ka kalekinale keip totoguo tena Nitoia God. Doh nas nipoulusina ke uauaha uaia tun totoguo.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 Epapras ger peng tenami uanoum inggono na tamatang kalekinale pono Iesu Kristo, ke heir ponola tena niuaha tamiuoum. Inggon e uoto lotu tar dangata tang God tar uatampopokoho tamiuoum tar tur uapopokoho dede misiana tasir tamatang tagorong manasitie ka kale manasa uoum, kara iate uaia tun tar nimalarar mahmahoh ger nang God.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Inggo u hire tun tamiuoum toro man tena kalekinaleon auia tun tamiuoum, doh tasir tamatang Laodisia dohi Herapolis.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luk a uanotoumiueim doh nami doktaeim me Demas ura heirila tenasira niuaha tamiuoum.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 Heir tenami niuaheim tasir tamatang tagorong man i Laodisia, doh tang Nimpa, doh tar toto tamatang tagorong man gera uoto uangoul toto tena umon.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Getung timana uakapoum toro bolobolo rone, karung uelpalihe keip toro bolobolo geku heirilaio tasir Laodisia marung timana kalehoum.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Karung hire tang Akipus pare, “Kaueke uaia, karo uakapa tar kalekinale ka heirin totomua pare, na tamatang kalekinaler Tamata Noman.”
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Inggo Poul ku bolo katongola tar heir tar uauaha tamiuoum. Poul Mu namana huara totoguo ru uangoul pe tar uih. Na hamhamasa God e uangoul tagu tamiuoum.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.