Colossenses 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Inggoumur tamata uleik mu kaueke tosnomio tamatang kalekinale, karung kaueke uauelmatout keip tasisina tar siokonor hagar, ge inggoum pe mu ate pare, nami tamata uleik ponenah i Heuen.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Mu gulet karung lotu keip dede teremi nitagorong man, karung banga uaia dede gete pokoso me puh, karung heir dede tar uatakai tang God,
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 karung heir pono menami lotueim mare uakalahara God tar lele tamiueim tar hire tauet, doh maring ueliu taueteeim toro uelhire rone tang Kristo geko ouiouo bakame sioun te roono pe, temaene ku uangoulo tar uih.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Mu lotu maru uelhire uakalahara sira tuno hape ra uelhire tauete pein roon.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Mu uakeluk tar ninamana uaia tar binaka rung uangoul keip tasir tamatasitie ahik pah ra tagorong man, karung guata dede tar niguatar kodkodoh tar mamang inetelik.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Tar binaka rung ueluatatoum, uelhire keip tar meneniner uia, karung meneng poul tasir tamat mare banotong poul nami menoum tasisit ra longor marung ate uaia tununguaoum hape rung hire tapokis pe tar tengkanar puhung dangata gera dangataisir tamata uakap.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus a uanotougigeig tun doh na tamatang kalekinale uaia tunur Tamata Noman, inggon e turung uahire tamiuoum tar mamang inetelik marung iateoum hape ru uangoul peo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Temaeit ru heirimeo tatanono tamiuoum mare la uatampopokohono tamiuoum, kare uaate tamiuoum hape ring uangoul peeim.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Inggo u heir ponola tang Onesimus inggon a uanotougigeig tun, kara peng tenami uanoum, rasin ura turung hire tar hauar mamang inetelik ke kotpokosane.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristarkus gere uangoul tagu totoguo tar uih ke heir pono tena niuah, Doh Mak ge na turaka Banabas e heir pono tena niuah. Gete la kotpokosolaon inggoum mu uaha uangoul, karung tororo tatanon misiana ku uahire manasa uoum pelao.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Josua gera kila ponoin tang Justus, ke heir ponola tena niuah tesir tang touonor Jusinasine gera tagorong man ka kalekinale keip totoguo tena Nitoia God. Doh nas nipoulusina ke uauaha uaia tun totoguo.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Epapras ger peng tenami uanoum inggono na tamatang kalekinale pono Iesu Kristo, ke heir ponola tena niuaha tamiuoum. Inggon e uoto lotu tar dangata tang God tar uatampopokoho tamiuoum tar tur uapopokoho dede misiana tasir tamatang tagorong manasitie ka kale manasa uoum, kara iate uaia tun tar nimalarar mahmahoh ger nang God.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Inggo u hire tun tamiuoum toro man tena kalekinaleon auia tun tamiuoum, doh tasir tamatang Laodisia dohi Herapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luk a uanotoumiueim doh nami doktaeim me Demas ura heirila tenasira niuaha tamiuoum.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Heir tenami niuaheim tasir tamatang tagorong man i Laodisia, doh tang Nimpa, doh tar toto tamatang tagorong man gera uoto uangoul toto tena umon.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Getung timana uakapoum toro bolobolo rone, karung uelpalihe keip toro bolobolo geku heirilaio tasir Laodisia marung timana kalehoum.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Karung hire tang Akipus pare, “Kaueke uaia, karo uakapa tar kalekinale ka heirin totomua pare, na tamatang kalekinaler Tamata Noman.”
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Inggo Poul ku bolo katongola tar heir tar uauaha tamiuoum. Poul Mu namana huara totoguo ru uangoul pe tar uih. Na hamhamasa God e uangoul tagu tamiuoum.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.