Colossenses 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Inggoumur tamata uleik mu kaueke tosnomio tamatang kalekinale, karung kaueke uauelmatout keip tasisina tar siokonor hagar, ge inggoum pe mu ate pare, nami tamata uleik ponenah i Heuen.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Mu gulet karung lotu keip dede teremi nitagorong man, karung banga uaia dede gete pokoso me puh, karung heir dede tar uatakai tang God,
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 karung heir pono menami lotueim mare uakalahara God tar lele tamiueim tar hire tauet, doh maring ueliu taueteeim toro uelhire rone tang Kristo geko ouiouo bakame sioun te roono pe, temaene ku uangoulo tar uih.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Mu lotu maru uelhire uakalahara sira tuno hape ra uelhire tauete pein roon.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Mu uakeluk tar ninamana uaia tar binaka rung uangoul keip tasir tamatasitie ahik pah ra tagorong man, karung guata dede tar niguatar kodkodoh tar mamang inetelik.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Tar binaka rung ueluatatoum, uelhire keip tar meneniner uia, karung meneng poul tasir tamat mare banotong poul nami menoum tasisit ra longor marung ate uaia tununguaoum hape rung hire tapokis pe tar tengkanar puhung dangata gera dangataisir tamata uakap.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Tikikus a uanotougigeig tun doh na tamatang kalekinale uaia tunur Tamata Noman, inggon e turung uahire tamiuoum tar mamang inetelik marung iateoum hape ru uangoul peo.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Temaeit ru heirimeo tatanono tamiuoum mare la uatampopokohono tamiuoum, kare uaate tamiuoum hape ring uangoul peeim.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Inggo u heir ponola tang Onesimus inggon a uanotougigeig tun, kara peng tenami uanoum, rasin ura turung hire tar hauar mamang inetelik ke kotpokosane.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkus gere uangoul tagu totoguo tar uih ke heir pono tena niuah, Doh Mak ge na turaka Banabas e heir pono tena niuah. Gete la kotpokosolaon inggoum mu uaha uangoul, karung tororo tatanon misiana ku uahire manasa uoum pelao.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Josua gera kila ponoin tang Justus, ke heir ponola tena niuah tesir tang touonor Jusinasine gera tagorong man ka kalekinale keip totoguo tena Nitoia God. Doh nas nipoulusina ke uauaha uaia tun totoguo.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Epapras ger peng tenami uanoum inggono na tamatang kalekinale pono Iesu Kristo, ke heir ponola tena niuaha tamiuoum. Inggon e uoto lotu tar dangata tang God tar uatampopokoho tamiuoum tar tur uapopokoho dede misiana tasir tamatang tagorong manasitie ka kale manasa uoum, kara iate uaia tun tar nimalarar mahmahoh ger nang God.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Inggo u hire tun tamiuoum toro man tena kalekinaleon auia tun tamiuoum, doh tasir tamatang Laodisia dohi Herapolis.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Luk a uanotoumiueim doh nami doktaeim me Demas ura heirila tenasira niuaha tamiuoum.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Heir tenami niuaheim tasir tamatang tagorong man i Laodisia, doh tang Nimpa, doh tar toto tamatang tagorong man gera uoto uangoul toto tena umon.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Getung timana uakapoum toro bolobolo rone, karung uelpalihe keip toro bolobolo geku heirilaio tasir Laodisia marung timana kalehoum.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Karung hire tang Akipus pare, “Kaueke uaia, karo uakapa tar kalekinale ka heirin totomua pare, na tamatang kalekinaler Tamata Noman.”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Inggo Poul ku bolo katongola tar heir tar uauaha tamiuoum. Poul Mu namana huara totoguo ru uangoul pe tar uih. Na hamhamasa God e uangoul tagu tamiuoum.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.