Colossenses 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ge inggo pe u malara mu ateoum hape ku pentampopokoho tun peo tar poul tamiuoum doh tasisit i Laodisia, doh tasisit halana ta banga totoguo.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 A tengkana maeit ru guato pare, te mare uatampopokohor puhono tamiuoum uakapa tar nitagorong man, doh mare siokono tokaha remi nimalauelhiroum. Doh marung kale tunoum tar mamang inetelik re kotpokoso tar binaka rung naman manate tunoum tono uelhire God gero ouiou, inggono te Kristo gere moko uaouor mamang niate uaialik mer ninamana uaia.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 — ausente —
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Inggo u hire tamiuoum tar puhonene mara hik me tamata re banotong uelour tamiuoum tar uakeluk tenas niualasirasina gera longoro siraig paha man.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 O mana noman, inggo taboio tamiuoum, bo toro mana tun inggo tar iabeig e uangoul tagu tamiuoum, teene ru namana dede pe tamiuoum, karu uahantieh, teeit ru me longoro pe hape rung uangoul uiliodout peoum, doh hape re popokoho pe remi nitagorong manoum tang Kristo.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Temaeit git kung kale manasa peoum tang Iesu Kristo tenami Tamata Nomanoum, mu uangoul keip dedengua tatanon,
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 mu tur uapopokoho keip tang Kristo, karung uangoul tokaha keip dede tatanon, doh remi nitagorong manoum e popokoho dede misiana ka ualasira pesioum, karung uatakai dede tang God.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Mu tagin, ahik tun pah mu uamaluana me tamat e uelour tamiuoum tar uakeluk tenas niualasirasina ger tabo tengkan, kara hik pahe tengkana keip mo man. A niualasiranin a ninamana kompe a niheir uain tur tasir gisiameher tamat, doh ra ualasira tasir tamata tar uakeluk tar ualatoh gere menmene tar ineteng tar kot, kara hik paha nang Kristo.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Ge a tukununa pe Kristo a siokono sira tun tang God.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Doh inggoum mu uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo, temaeit inggoum ahik pah mu katupa me inete tar iabeimiu. Ge inggono pe ter i ranantiehe tasir mamang inetelikir tampopokoh, doho tamata uleik uakap.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Tang Iesu Kristo, inggoum pono ka pokoigir kapokoumiu ka kaleliu peigir niguata uasang tar tukunun, bo ahik puk paho nipoko sira tagu ka poko per tamata tar limas tenas niguatar Ju.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Tar binaka ka uahuhusioum, inggoum ka keu keipisioum tang Kristo, doh tar uahuhuon inggoum ka uatua keipinguasioum tatanono tar timuhur niuangoul, teeit rung tagorong mana teil pe tena nitampopokoho uleik God geke uatua tapokis tur tang Kristo toro mat.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sioun inggoum kung uangoul sira tasir tamata geka mata manasa teeit teremi niguata uasaoum, karung uangoul uakeluk tar nimalara uasang tar tukunun, bo God puk ke uatua keip tamiuoum tang Kristo. Inggono ke siokor kuse luara tun teregi niguata uasaeig.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Inggono ke dura liu tar haua ka bololain, doha haua ka tohotolain tagigeig, kare uakapa keip tongua tananin ke tina to pela tena korose Iesu.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Doh tar koroseon, Kristo ke kale liu tenas nitampopokohor iaben, doho inete gesir tampopokoh. Kare uatur uakalahara tasisin, kare uoum keip sira tasisina tasir karabus ke pehuara pe toro mat.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Temaene ahikioum pah mu uamaluana me tamat e bang kedanga tar haua rung inumugioum ue rung einig ue tar marein uleik ue tar mareining lotu tar timuhur bialok ue tar Mareining Pepe Uah.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 A inetenin misiana kompe paha abiabener inete re turung kotpokos i muduhia, bor tengkana tun te Kristo.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ahik pah mu uamaluana mo tamata ra uelour tamiuoum tar kale tar inete tang Kristo, ge gisina pe ra uaha ra boho pe pare, ke kale uahiuais, kara lotu tasir anggelou, kara kula pare, ka banga tar niborian, bo gisit puk re uairana katongois tar ineteniner tabo tengkan.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Doh gisin ahik pah ra kusa uanono tang Kristo ger tamatang uoum keip tagigeig. I kukulebanga tena nikaueke Kristo a tukununa uakapon e moko tokaha keip tar ueltumanan, kare hua sira re malauelhir pe God hape pake hua peon.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Gitie kung mata keip peoum tang Kristo, gere mene tar ualatoho gere menmene teil tar ineteng tar kot, aeono maene rung uangoul sira harahoum pare, o peng gane i kot? Ae maene rung uakeluk harahoum tar ualatut sira pare, ahik pah mu tuhtuha tar inetene ue ahik pah mu ein tar inetene ue ahik pah mu kale tar inetene?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ge a mamang inetelik pe ninananine e la tur tar inete ger tabo tengkan geta uakuakelukig, gininaniner ualatut doha niualsir e la tur puk tasir tamat.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 O mana noman a ualatutunin ra banga siraig pare, e turung uatampopokoho tagigeig tar uangoul uaia tun, kari lotu uapopokoh, kari kale uahiuasieig, kare uauelmahing tar tukunugigeig, temaene o gisiameher tamata ra namana tar ualatutunin e uakeluk tar ninaman, kara niate uaia, bo a ualatut pukunin ahik tun pahe banotong poul tagigeig tar kale uahiua tar nimalara uasang tar tukunun.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.