Colossenses 2

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ge inggo pe u malara mu ateoum hape ku pentampopokoho tun peo tar poul tamiuoum doh tasisit i Laodisia, doh tasisit halana ta banga totoguo.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 A tengkana maeit ru guato pare, te mare uatampopokohor puhono tamiuoum uakapa tar nitagorong man, doh mare siokono tokaha remi nimalauelhiroum. Doh marung kale tunoum tar mamang inetelik re kotpokoso tar binaka rung naman manate tunoum tono uelhire God gero ouiou, inggono te Kristo gere moko uaouor mamang niate uaialik mer ninamana uaia.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 — ausente —
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Inggo u hire tamiuoum tar puhonene mara hik me tamata re banotong uelour tamiuoum tar uakeluk tenas niualasirasina gera longoro siraig paha man.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 O mana noman, inggo taboio tamiuoum, bo toro mana tun inggo tar iabeig e uangoul tagu tamiuoum, teene ru namana dede pe tamiuoum, karu uahantieh, teeit ru me longoro pe hape rung uangoul uiliodout peoum, doh hape re popokoho pe remi nitagorong manoum tang Kristo.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Temaeit git kung kale manasa peoum tang Iesu Kristo tenami Tamata Nomanoum, mu uangoul keip dedengua tatanon,
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 mu tur uapopokoho keip tang Kristo, karung uangoul tokaha keip dede tatanon, doh remi nitagorong manoum e popokoho dede misiana ka ualasira pesioum, karung uatakai dede tang God.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Mu tagin, ahik tun pah mu uamaluana me tamat e uelour tamiuoum tar uakeluk tenas niualasirasina ger tabo tengkan, kara hik pahe tengkana keip mo man. A niualasiranin a ninamana kompe a niheir uain tur tasir gisiameher tamat, doh ra ualasira tasir tamata tar uakeluk tar ualatoh gere menmene tar ineteng tar kot, kara hik paha nang Kristo.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Ge a tukununa pe Kristo a siokono sira tun tang God.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Doh inggoum mu uangoul tokaha keip tang Iesu Kristo, temaeit inggoum ahik pah mu katupa me inete tar iabeimiu. Ge inggono pe ter i ranantiehe tasir mamang inetelikir tampopokoh, doho tamata uleik uakap.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Tang Iesu Kristo, inggoum pono ka pokoigir kapokoumiu ka kaleliu peigir niguata uasang tar tukunun, bo ahik puk paho nipoko sira tagu ka poko per tamata tar limas tenas niguatar Ju.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Tar binaka ka uahuhusioum, inggoum ka keu keipisioum tang Kristo, doh tar uahuhuon inggoum ka uatua keipinguasioum tatanono tar timuhur niuangoul, teeit rung tagorong mana teil pe tena nitampopokoho uleik God geke uatua tapokis tur tang Kristo toro mat.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Sioun inggoum kung uangoul sira tasir tamata geka mata manasa teeit teremi niguata uasaoum, karung uangoul uakeluk tar nimalara uasang tar tukunun, bo God puk ke uatua keip tamiuoum tang Kristo. Inggono ke siokor kuse luara tun teregi niguata uasaeig.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Inggono ke dura liu tar haua ka bololain, doha haua ka tohotolain tagigeig, kare uakapa keip tongua tananin ke tina to pela tena korose Iesu.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Doh tar koroseon, Kristo ke kale liu tenas nitampopokohor iaben, doho inete gesir tampopokoh. Kare uatur uakalahara tasisin, kare uoum keip sira tasisina tasir karabus ke pehuara pe toro mat.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Temaene ahikioum pah mu uamaluana me tamat e bang kedanga tar haua rung inumugioum ue rung einig ue tar marein uleik ue tar mareining lotu tar timuhur bialok ue tar Mareining Pepe Uah.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 A inetenin misiana kompe paha abiabener inete re turung kotpokos i muduhia, bor tengkana tun te Kristo.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ahik pah mu uamaluana mo tamata ra uelour tamiuoum tar kale tar inete tang Kristo, ge gisina pe ra uaha ra boho pe pare, ke kale uahiuais, kara lotu tasir anggelou, kara kula pare, ka banga tar niborian, bo gisit puk re uairana katongois tar ineteniner tabo tengkan.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Doh gisin ahik pah ra kusa uanono tang Kristo ger tamatang uoum keip tagigeig. I kukulebanga tena nikaueke Kristo a tukununa uakapon e moko tokaha keip tar ueltumanan, kare hua sira re malauelhir pe God hape pake hua peon.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Gitie kung mata keip peoum tang Kristo, gere mene tar ualatoho gere menmene teil tar ineteng tar kot, aeono maene rung uangoul sira harahoum pare, o peng gane i kot? Ae maene rung uakeluk harahoum tar ualatut sira pare, ahik pah mu tuhtuha tar inetene ue ahik pah mu ein tar inetene ue ahik pah mu kale tar inetene?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 — ausente —
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Ge a mamang inetelik pe ninananine e la tur tar inete ger tabo tengkan geta uakuakelukig, gininaniner ualatut doha niualsir e la tur puk tasir tamat.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 O mana noman a ualatutunin ra banga siraig pare, e turung uatampopokoho tagigeig tar uangoul uaia tun, kari lotu uapopokoh, kari kale uahiuasieig, kare uauelmahing tar tukunugigeig, temaene o gisiameher tamata ra namana tar ualatutunin e uakeluk tar ninaman, kara niate uaia, bo a ualatut pukunin ahik tun pahe banotong poul tagigeig tar kale uahiua tar nimalara uasang tar tukunun.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.