Colossenses 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Inggo Poul ku bolo toro bolobolo rone, God ke uamatoto totoguo na aposoul Iesu Kristo. Raeim me Timoti ger uanotougigeig mira heir tar niuaha tamiuoum uakapa tun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Inggo u heirila toro bolobolo rone tamiuoumur tamatang tagorong man gesir dedeil, karo nang God i Kolosi gerung tagorong mana dede tang Kristo. Inggo u lotu tang God tamagigeig mare heir dede tar hamhamas tamiuoum, kare uakotpokoso toro hiarou.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Inggeim mi uoto heir dede tenami lotuoum, karing heir tar uatakai tang God ge tamana Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Teeit king longoro pe pare, mu tagorong manoum tang Iesu Kristo, doh teremi nimalauelhiroum tosno tamata uakapa tun God.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Inggoum kung guata sira pare, teeit inggoum kung bangala i uoum tar niuahang Heuen misiana kung guata uoum pe tar kikilangana kung longoro uakekene pe toro mana toro Uelhire Uaia.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Doh tero Uelhire Uaia kompe roono rone geko lame tamiuoum, ko haiala ueltebeir toro mamang buturulik uakapa tunane i kot. Toro mamang uanilik o tamata ka kotpokos o tamatang tagorong man, kara pilese tar niuangoul re uauaha tang God. Te misiana kompe ko guata pe roon i uantinanina tamiuoum, e uakekene tur tar binaka kung longoro uakekenoum toro uelhire, karung naman manate toro man tena hamhamasa God.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Inggoum kung iate tur tar inetenin tang Epapras ger kuhur uanotoumiueim tun tar kalekinale, ger tang kalekinale uaia tun tang Kristo tar tur keip tamiueim.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Doh inggono teke hire pono tamiueim teremi nimalauelhiroum geke heirinir Iabena Dedeil.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Inggono ter tengkana maeit e uakekekene tur pe tar marein king longoro uakikilangeim tamiuoum, inggeim ahik pah king uakenua tar heir tenami lotuoum, doh tar dangata tang God tar poul tamiuoum marung iate tar haua re malaragion. Teeit God e turung heir terener niate, doh na ninaman.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Doh inggeim king lotu pon marung uakelukoum tena nimalaron, karung uauaha tatanono tar mamang hagarilik, doh mare uanaman manateono tamiuoum marung guata uaia dede tar mamang hagarir uia, kara hagaring poul tasir gisiameh, doh marung hua keip dedeoum tena niate uaia God.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Raeim mira lotu pono mare uatampopokoho dede God tamiuoum, e uatampopokoho keip tamiuoum tena nitampopokoho uleik tun. Marung tur uapopokohoum, karung uatut uaia tun tar mamang niduh, karung uanguangoul hamas, karung heiring uaha tar uatakai tang Tamagigeig geke uadelauana tamiuoum marung kale tar mamang inetelik geke uamatotogion a nas no tamata gera uangoul i Heuen.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Doh God teke uelkarus liu tur tagigeig tena nitoiar kitup, kare keip ualeka tagigeig tena nitoiar tun ger kuhur tunon.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Tar tunonene, Inggono ke bulaua tapokis keip tagigeig toro deuatinginon, tar kuse luara teregi niguata uasaeig.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ahik me tamata ke banga tang God, bo tar binaka puk ke me tamatar tunon, inggono ke ualasira tagigeig tang God, hape re baka pe, ge inggono pe te misiana kompe tatanono re baka pe. Inggono ter tuna God ger uoum, kare ter i rana uain tar mamang inetelik ke touoig God.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Ge God pe ke touo keip tatanono tar mamang inetelik, a ineteng Heuen dohi kot, a inete gera bang huaraig, kara inete ge ahik pah ra bang huaraig, o toia, o nitoia uakap, o inete tampopokoho uakap ue o tamata tampopokoho uakapa tun. Ge God pe ke uamatoto tatanono tar touo tar mamang inetelik doha mamang inetelik a nanon.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Inggono e uangoulung sioun i uoumuhia tun tar mamang inetelik, doh inggono ter tengkanar mamang inetelik, maeit re moko tena butur.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Inggono pe ter uakikilanganar tamata ke tua tapokis tur toro mat, temaeit inggono tero lunar toto tamat gera tagorong mana tatanon mare hahaua liu i ranahia tar mamang inetelik.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Ge God katongo pe ke malauelhir tar tun e siokono sira tun tatanon.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Doh God ke malauelhir e uakotpokoso keip toro hiarou toro deuatingina Kristo tar korose i uantinanina tatan, doh tar mamang inetelik, a ineteng tar kot doha ineteng Heuen.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Sioun inggoum kung uangoul uairehe tun tang God, doh remi ninamanoum ke guata tamiuoum kung kotpokosongua no uelmatan God, teene inggoum kung uoto guata dede tar niguatar sa.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Bo daana puk, God ke uakotpokoso manasa toro hiarou i uantinanina tatan, doh tamiuoum ke guata pe tar tukununa Kristo ke mata tar korose. God ke guata pare, maeit getung la turoum i uoum tang God tar binakang kedang, inggon e turung banga tamiuoum pare, o delauan ahik me niguata uasa, kara hik me tamata re tohotola tamiuoum me inet.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Bo pakung kusa uanono kompe tar nitagorong man, rung tagorong mana teil pe toro Uelhire Uaia gekung longoroin. Ahik pah mu uamaluana uakeluk pukusioum. Inggo Poul ku kotpokos na tamatang kalekinale ro Uelhire Uaia roon, doh ku uelhire tauete tasir tamata uakapa tunane tar kot.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Gine daan inggo u uaha tar huata ueleheir tar niduh tar poul tamiuoum. Doh inggo u marang poul tosno tamata Kristo ge a tukununa peono ter toto tamat. A uelmahing ku huataigio halan te kap. Doha uelmahing ru huatagio tar tukunug katong u marang uakuakapa hihir tun tena uelmahing Kristo ke kale uelmahing pe tar tukunun tosno tamat.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God katongompe ke uamatoto totoguo, karu kotpokos a tamatang kalekinale tosno tamaton. Doh inggo nag kalekinale tar uelhire tauete tun tar mamang uelhirelikir nang God.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Inggono ke heiriha totoguo tar me ualasira ter enonor ninaman geke ouiouome sioun tun tar binaka halanar koto te kotpokos. Bo gine puk daana ke uakalahara toono tosno tamat gesir dedeil.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God e uaha tar hire tosno tamata pare, a inet a uleikir bulauana menia tena nitampopokoho Kristo e la pono tamiuoum. Doha inete geke ouiouome, Inggono te Iesu Kristo e uangoul teil tamiuoum. Doh mu turung uangoul tagunguampe tatanon tena uiniator i Heuen.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Temaeit ia ring laeim, mi uelhire tauete tatanono, karing ualasira keip tasir tamata uakapa tar mamang niate uaialik maring banotong uatur tasir tamata uakap a mahmahoho res nitagorong man tar matana Kristo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Temaeit ru pentampopokoho tunuo, u kalekinale uapopokoho keip tun tar nitampopokoho ke heirigiono totoguo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.