Colossenses 1
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Inggo Poul ku bolo toro bolobolo rone, God ke uamatoto totoguo na aposoul Iesu Kristo. Raeim me Timoti ger uanotougigeig mira heir tar niuaha tamiuoum uakapa tun.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo, nosso irmão,
2 Inggo u heirila toro bolobolo rone tamiuoumur tamatang tagorong man gesir dedeil, karo nang God i Kolosi gerung tagorong mana dede tang Kristo. Inggo u lotu tang God tamagigeig mare heir dede tar hamhamas tamiuoum, kare uakotpokoso toro hiarou.
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: Graça seja a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Inggeim mi uoto heir dede tenami lotuoum, karing heir tar uatakai tang God ge tamana Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig.
3 Nós damos graças a Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Teeit king longoro pe pare, mu tagorong manoum tang Iesu Kristo, doh teremi nimalauelhiroum tosno tamata uakapa tun God.
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 Inggoum kung guata sira pare, teeit inggoum kung bangala i uoum tar niuahang Heuen misiana kung guata uoum pe tar kikilangana kung longoro uakekene pe toro mana toro Uelhire Uaia.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 Doh tero Uelhire Uaia kompe roono rone geko lame tamiuoum, ko haiala ueltebeir toro mamang buturulik uakapa tunane i kot. Toro mamang uanilik o tamata ka kotpokos o tamatang tagorong man, kara pilese tar niuangoul re uauaha tang God. Te misiana kompe ko guata pe roon i uantinanina tamiuoum, e uakekene tur tar binaka kung longoro uakekenoum toro uelhire, karung naman manate toro man tena hamhamasa God.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já produz fruto, como também o faz entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Inggoum kung iate tur tar inetenin tang Epapras ger kuhur uanotoumiueim tun tar kalekinale, ger tang kalekinale uaia tun tang Kristo tar tur keip tamiueim.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Doh inggono teke hire pono tamiueim teremi nimalauelhiroum geke heirinir Iabena Dedeil.
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 Inggono ter tengkana maeit e uakekekene tur pe tar marein king longoro uakikilangeim tamiuoum, inggeim ahik pah king uakenua tar heir tenami lotuoum, doh tar dangata tang God tar poul tamiuoum marung iate tar haua re malaragion. Teeit God e turung heir terener niate, doh na ninaman.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e desejar que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Doh inggeim king lotu pon marung uakelukoum tena nimalaron, karung uauaha tatanono tar mamang hagarilik, doh mare uanaman manateono tamiuoum marung guata uaia dede tar mamang hagarir uia, kara hagaring poul tasir gisiameh, doh marung hua keip dedeoum tena niate uaia God.
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, sendo frutíferos em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Raeim mira lotu pono mare uatampopokoho dede God tamiuoum, e uatampopokoho keip tamiuoum tena nitampopokoho uleik tun. Marung tur uapopokohoum, karung uatut uaia tun tar mamang niduh, karung uanguangoul hamas, karung heiring uaha tar uatakai tang Tamagigeig geke uadelauana tamiuoum marung kale tar mamang inetelik geke uamatotogion a nas no tamata gera uangoul i Heuen.
11 fortalecidos com todo o poder, segundo a sua força gloriosa, em toda a paciência e longanimidade, com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos fez dignos de sermos participantes da herança dos santos na luz.
13 Doh God teke uelkarus liu tur tagigeig tena nitoiar kitup, kare keip ualeka tagigeig tena nitoiar tun ger kuhur tunon.
13 Ele nos livrou do poder das trevas, e nos transferiu para o reino do seu Filho amado,
14 Tar tunonene, Inggono ke bulaua tapokis keip tagigeig toro deuatinginon, tar kuse luara teregi niguata uasaeig.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados.
15 Ahik me tamata ke banga tang God, bo tar binaka puk ke me tamatar tunon, inggono ke ualasira tagigeig tang God, hape re baka pe, ge inggono pe te misiana kompe tatanono re baka pe. Inggono ter tuna God ger uoum, kare ter i rana uain tar mamang inetelik ke touoig God.
15 O qual é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda criatura.
16 Ge God pe ke touo keip tatanono tar mamang inetelik, a ineteng Heuen dohi kot, a inete gera bang huaraig, kara inete ge ahik pah ra bang huaraig, o toia, o nitoia uakap, o inete tampopokoho uakap ue o tamata tampopokoho uakapa tun. Ge God pe ke uamatoto tatanono tar touo tar mamang inetelik doha mamang inetelik a nanon.
16 Porque nele todas as coisas foram criadas, nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam elas tronos, ou dominações, ou principados, ou potestades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Inggono e uangoulung sioun i uoumuhia tun tar mamang inetelik, doh inggono ter tengkanar mamang inetelik, maeit re moko tena butur.
17 E ele é antes de todas as coisas, e por ele todas as coisas subsistem.
18 Inggono pe ter uakikilanganar tamata ke tua tapokis tur toro mat, temaeit inggono tero lunar toto tamat gera tagorong mana tatanon mare hahaua liu i ranahia tar mamang inetelik.
18 E ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em todas as coisas tenha a preeminência.
19 Ge God katongo pe ke malauelhir tar tun e siokono sira tun tatanon.
19 Porque foi do agrado do Pai que nele toda a plenitude habitasse,
20 Doh God ke malauelhir e uakotpokoso keip toro hiarou toro deuatingina Kristo tar korose i uantinanina tatan, doh tar mamang inetelik, a ineteng tar kot doha ineteng Heuen.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas; tanto as que estão na terra como as que estão no céu.
21 Sioun inggoum kung uangoul uairehe tun tang God, doh remi ninamanoum ke guata tamiuoum kung kotpokosongua no uelmatan God, teene inggoum kung uoto guata dede tar niguatar sa.
21 E vós, que noutro tempo éreis alienados e inimigos em vossa mente pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou,
22 Bo daana puk, God ke uakotpokoso manasa toro hiarou i uantinanina tatan, doh tamiuoum ke guata pe tar tukununa Kristo ke mata tar korose. God ke guata pare, maeit getung la turoum i uoum tang God tar binakang kedang, inggon e turung banga tamiuoum pare, o delauan ahik me niguata uasa, kara hik me tamata re tohotola tamiuoum me inet.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis diante de seus olhos,
23 Bo pakung kusa uanono kompe tar nitagorong man, rung tagorong mana teil pe toro Uelhire Uaia gekung longoroin. Ahik pah mu uamaluana uakeluk pukusioum. Inggo Poul ku kotpokos na tamatang kalekinale ro Uelhire Uaia roon, doh ku uelhire tauete tasir tamata uakapa tunane tar kot.
23 se permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei um ministro.
24 Gine daan inggo u uaha tar huata ueleheir tar niduh tar poul tamiuoum. Doh inggo u marang poul tosno tamata Kristo ge a tukununa peono ter toto tamat. A uelmahing ku huataigio halan te kap. Doha uelmahing ru huatagio tar tukunug katong u marang uakuakapa hihir tun tena uelmahing Kristo ke kale uelmahing pe tar tukunun tosno tamat.
24 Que agora se alegram em meus sofrimentos por vós e preenchem o que está por trás das aflições de Cristo em minha carne, por causa do seu corpo, que é a igreja;
25 God katongompe ke uamatoto totoguo, karu kotpokos a tamatang kalekinale tosno tamaton. Doh inggo nag kalekinale tar uelhire tauete tun tar mamang uelhirelikir nang God.
25 da qual me tornei um ministro segundo a dispensação de Deus, que foi dada a mim para convosco, para cumprir a palavra de Deus.
26 Inggono ke heiriha totoguo tar me ualasira ter enonor ninaman geke ouiouome sioun tun tar binaka halanar koto te kotpokos. Bo gine puk daana ke uakalahara toono tosno tamat gesir dedeil.
26 O mistério que esteve oculto desde todos os séculos e gerações, mas agora, é manifesto aos seus santos;
27 God e uaha tar hire tosno tamata pare, a inet a uleikir bulauana menia tena nitampopokoho Kristo e la pono tamiuoum. Doha inete geke ouiouome, Inggono te Iesu Kristo e uangoul teil tamiuoum. Doh mu turung uangoul tagunguampe tatanon tena uiniator i Heuen.
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Temaeit ia ring laeim, mi uelhire tauete tatanono, karing ualasira keip tasir tamata uakapa tar mamang niate uaialik maring banotong uatur tasir tamata uakap a mahmahoho res nitagorong man tar matana Kristo.
28 o qual pregamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo Jesus;
29 Temaeit ru pentampopokoho tunuo, u kalekinale uapopokoho keip tun tar nitampopokoho ke heirigiono totoguo.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.