Colossenses 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Inggo Poul ku bolo toro bolobolo rone, God ke uamatoto totoguo na aposoul Iesu Kristo. Raeim me Timoti ger uanotougigeig mira heir tar niuaha tamiuoum uakapa tun.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Inggo u heirila toro bolobolo rone tamiuoumur tamatang tagorong man gesir dedeil, karo nang God i Kolosi gerung tagorong mana dede tang Kristo. Inggo u lotu tang God tamagigeig mare heir dede tar hamhamas tamiuoum, kare uakotpokoso toro hiarou.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Inggeim mi uoto heir dede tenami lotuoum, karing heir tar uatakai tang God ge tamana Iesu Kristo nagi Tamata Nomaneig.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Teeit king longoro pe pare, mu tagorong manoum tang Iesu Kristo, doh teremi nimalauelhiroum tosno tamata uakapa tun God.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Inggoum kung guata sira pare, teeit inggoum kung bangala i uoum tar niuahang Heuen misiana kung guata uoum pe tar kikilangana kung longoro uakekene pe toro mana toro Uelhire Uaia.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Doh tero Uelhire Uaia kompe roono rone geko lame tamiuoum, ko haiala ueltebeir toro mamang buturulik uakapa tunane i kot. Toro mamang uanilik o tamata ka kotpokos o tamatang tagorong man, kara pilese tar niuangoul re uauaha tang God. Te misiana kompe ko guata pe roon i uantinanina tamiuoum, e uakekene tur tar binaka kung longoro uakekenoum toro uelhire, karung naman manate toro man tena hamhamasa God.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Inggoum kung iate tur tar inetenin tang Epapras ger kuhur uanotoumiueim tun tar kalekinale, ger tang kalekinale uaia tun tang Kristo tar tur keip tamiueim.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Doh inggono teke hire pono tamiueim teremi nimalauelhiroum geke heirinir Iabena Dedeil.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Inggono ter tengkana maeit e uakekekene tur pe tar marein king longoro uakikilangeim tamiuoum, inggeim ahik pah king uakenua tar heir tenami lotuoum, doh tar dangata tang God tar poul tamiuoum marung iate tar haua re malaragion. Teeit God e turung heir terener niate, doh na ninaman.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Doh inggeim king lotu pon marung uakelukoum tena nimalaron, karung uauaha tatanono tar mamang hagarilik, doh mare uanaman manateono tamiuoum marung guata uaia dede tar mamang hagarir uia, kara hagaring poul tasir gisiameh, doh marung hua keip dedeoum tena niate uaia God.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Raeim mira lotu pono mare uatampopokoho dede God tamiuoum, e uatampopokoho keip tamiuoum tena nitampopokoho uleik tun. Marung tur uapopokohoum, karung uatut uaia tun tar mamang niduh, karung uanguangoul hamas, karung heiring uaha tar uatakai tang Tamagigeig geke uadelauana tamiuoum marung kale tar mamang inetelik geke uamatotogion a nas no tamata gera uangoul i Heuen.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 — ausente —
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Doh God teke uelkarus liu tur tagigeig tena nitoiar kitup, kare keip ualeka tagigeig tena nitoiar tun ger kuhur tunon.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Tar tunonene, Inggono ke bulaua tapokis keip tagigeig toro deuatinginon, tar kuse luara teregi niguata uasaeig.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Ahik me tamata ke banga tang God, bo tar binaka puk ke me tamatar tunon, inggono ke ualasira tagigeig tang God, hape re baka pe, ge inggono pe te misiana kompe tatanono re baka pe. Inggono ter tuna God ger uoum, kare ter i rana uain tar mamang inetelik ke touoig God.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ge God pe ke touo keip tatanono tar mamang inetelik, a ineteng Heuen dohi kot, a inete gera bang huaraig, kara inete ge ahik pah ra bang huaraig, o toia, o nitoia uakap, o inete tampopokoho uakap ue o tamata tampopokoho uakapa tun. Ge God pe ke uamatoto tatanono tar touo tar mamang inetelik doha mamang inetelik a nanon.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Inggono e uangoulung sioun i uoumuhia tun tar mamang inetelik, doh inggono ter tengkanar mamang inetelik, maeit re moko tena butur.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Inggono pe ter uakikilanganar tamata ke tua tapokis tur toro mat, temaeit inggono tero lunar toto tamat gera tagorong mana tatanon mare hahaua liu i ranahia tar mamang inetelik.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Ge God katongo pe ke malauelhir tar tun e siokono sira tun tatanon.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Doh God ke malauelhir e uakotpokoso keip toro hiarou toro deuatingina Kristo tar korose i uantinanina tatan, doh tar mamang inetelik, a ineteng tar kot doha ineteng Heuen.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Sioun inggoum kung uangoul uairehe tun tang God, doh remi ninamanoum ke guata tamiuoum kung kotpokosongua no uelmatan God, teene inggoum kung uoto guata dede tar niguatar sa.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Bo daana puk, God ke uakotpokoso manasa toro hiarou i uantinanina tatan, doh tamiuoum ke guata pe tar tukununa Kristo ke mata tar korose. God ke guata pare, maeit getung la turoum i uoum tang God tar binakang kedang, inggon e turung banga tamiuoum pare, o delauan ahik me niguata uasa, kara hik me tamata re tohotola tamiuoum me inet.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Bo pakung kusa uanono kompe tar nitagorong man, rung tagorong mana teil pe toro Uelhire Uaia gekung longoroin. Ahik pah mu uamaluana uakeluk pukusioum. Inggo Poul ku kotpokos na tamatang kalekinale ro Uelhire Uaia roon, doh ku uelhire tauete tasir tamata uakapa tunane tar kot.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Gine daan inggo u uaha tar huata ueleheir tar niduh tar poul tamiuoum. Doh inggo u marang poul tosno tamata Kristo ge a tukununa peono ter toto tamat. A uelmahing ku huataigio halan te kap. Doha uelmahing ru huatagio tar tukunug katong u marang uakuakapa hihir tun tena uelmahing Kristo ke kale uelmahing pe tar tukunun tosno tamat.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 God katongompe ke uamatoto totoguo, karu kotpokos a tamatang kalekinale tosno tamaton. Doh inggo nag kalekinale tar uelhire tauete tun tar mamang uelhirelikir nang God.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Inggono ke heiriha totoguo tar me ualasira ter enonor ninaman geke ouiouome sioun tun tar binaka halanar koto te kotpokos. Bo gine puk daana ke uakalahara toono tosno tamat gesir dedeil.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 God e uaha tar hire tosno tamata pare, a inet a uleikir bulauana menia tena nitampopokoho Kristo e la pono tamiuoum. Doha inete geke ouiouome, Inggono te Iesu Kristo e uangoul teil tamiuoum. Doh mu turung uangoul tagunguampe tatanon tena uiniator i Heuen.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Temaeit ia ring laeim, mi uelhire tauete tatanono, karing ualasira keip tasir tamata uakapa tar mamang niate uaialik maring banotong uatur tasir tamata uakap a mahmahoho res nitagorong man tar matana Kristo.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Temaeit ru pentampopokoho tunuo, u kalekinale uapopokoho keip tun tar nitampopokoho ke heirigiono totoguo.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.