Atos 5
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Bo a tang sioko pukur tamat a hangana tang Ananaias mena kuah, a hangana tang Sapira, kura uabulaua pono tonosira mahar kot.
1 Um certo homem chamado Ananias, de comum acordo com sua mulher Safira, vendeu um campo
2 Bo Ananaias puk ke la heir tar giniamehe pukur mani tasir aposoul, kare uoho dede tar giniameh, kare hire tasisina pare, “Teenina uakapa puk manasanin.” Doh na kuahon e ate teil ponompe ke guata peono paar, teene rasina kura uelhote tar uoho uanono tar ginameher mani.
2 e, combinando com ela, reteve uma parte da quantia da venda. Levando apenas a outra parte, depositou-a aos pés dos apóstolos.
3 Maeit Pita ke kula pare, “Ananaias! Ingga ko uoun ro baloum tang Satan, maene ro marang boho ingga tar Iabena Dedeil, karo hiliu tar giniameher mani pare, a noum geka bulauaig tonongo mahar koto ingga?
3 Pedro, porém, disse: Ananias, por que tomou conta Satanás do teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e enganasses acerca do valor do campo?
4 A mahar kotonin a noumua geto marang uabulaua ue ahik paho uabulau. Dohi muduhia geto marang uabulaua tanin, ingga song ro matotong guata ueltebeir tenang mani hope ro malara pe, Ae maene ko namana, karo guata sira pare? Ingga dehe ko boho tang God, ahik pah tamiueim.”
4 Acaso não o podias conservar sem vendê-lo? E depois de vendido, não podias livremente dispor dessa quantia? Por que imaginaste isso em teu coração? Não foi aos homens que mentiste, mas a Deus.
5 Tar binaka ke longoro pe Ananaias tar puhon, inggono ke mate ualutara puk manasampe. Doho tamata geka longoro tar puhonene ke kotpokoso pe, gisina ke uohoisir nisokoro uleik.
5 Ao ouvir estas palavras, Ananias caiu morto. Apoderou-se grande terror de todos os que o ouviram.
6 Song ka lamer tamata kalan, kara gomo tar tukununa Ananaias, kara keip tauet, kara la keu.
6 Uns moços retiraram-no dali, levaram-no para fora e o enterraram.
7 I muduhia kura karuh baka per touonor aua, na kuahono ke leka ponome ium, e telempe tar puhene ke kotpokos.
7 Depois de umas três horas, entrou também sua mulher, nada sabendo do ocorrido.
8 Pita ke dangata tatanono pare, “Hire totoguo ter bulauana puk manasampe ro mahar kotonine gekura uabulauais raoum me Ananaias?” Kare kulono pare, “Te paare nomanampe. Ter bulauana nomanampe.”
8 Pedro perguntou-lhe: Dize-me, mulher. Foi por tanto que vendestes o vosso campo? Respondeu ela: Sim, por esse preço.
9 Maeit ke kula Pita tatanono pare, “hope maene kura ueluauiae raoum tar uedanga tena Iabena Dedeil God? Bang! O tamata geka la keu baka uoum tenang bulouta gisine manasa toro pirik, doh gisina ra turung kabe tauete poluk totomua.”
9 Replicou Pedro: Por que combinastes para pôr à prova o Espírito do Senhor? Estão ali à porta os pés daqueles que sepultaram teu marido. Hão de levar-te também a ti.
10 Ginempe ke mene uakapa pe Pita, inggono ke mate ualutara pon, kare punga uahiua puk manasampeane i uahuhut tar kekena Pita. Song ka lekemer tamata kalan, kara me banga tatanono re rikin pe, gisina ka uelkabe tauete poluk tatanon, kara la keu tabarampein tena bulout.
10 Imediatamente caiu aos seus pés e expirou. Entrando aqueles moços, acharam-na morta. Levaram-na para fora e a enterraram junto do seu marido.
11 Doh gisinar tamatang tagorong mana mesir gisiamehemper tamata geka longoro tar puhono ke kotpokoso pe, ka uoun tar nisokor.
11 Sobreveio grande pavor a toda a comunidade e a todos os que ouviram falar desse acontecimento.
12 O aposoul ka guata tar bureher nitou, kara niparoko ger giniamehe sioko tunane tasir tamat. Doho mamang tamatang tagorong mana ra uoto uangoul tokaha tar tine umane tar umang lotu ger dedeil gera kilain, na paranda Solomon.
12 Enquanto isso, realizavam-se entre o povo pelas mãos dos apóstolos muitos milagres e prodígios. Reuniam-se eles todos unânimes no pórtico de Salomão.
13 O bureher tamata ra uairana tasisin, bo ra sokoro puk tar uataguis tasisin.
13 Dos outros ninguém ousava juntar-se a eles, mas o povo lhes tributava grandes louvores.
14 Bo o gisiamehe puk ponomper tamata mesir kuaha ka tagorong mana tang Iesu ger Tamata Noman, kare uanoto tagu polukis tasisin.
14 Cada vez mais aumentava a multidão dos homens e mulheres que acreditavam no Senhor.
15 Temaeit a puhonene ke guatangua tasir tamata ka keip pokoso tasir tamatasiner momouh, kara me uarikin keipis tar uatane tar lel mare me turung ragom taner momolouinar tukununa Pita gete me lihila tar buturuon.
15 De maneira que traziam os doentes para as ruas e punham-nos em leitos e macas, a fim de que, quando Pedro passasse, ao menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 O gisiameher tamatang toro uan ulekinine i tekteken i Jerusalem, ka keip toto ponome tonosio tamatasiner momouh, doh gisitir nihikung liouan, Doh ka me siokor uia pon.
16 Também das cidades vizinhas de Jerusalém afluía muita gente, trazendo os enfermos e os atormentados por espíritos imundos, e todos eles eram curados.
17 Bo a patere ger i rana uain tasir patere uakap meso bung uanoton gesir Sadiusi, gisina ka gehe uasa tun.
17 Levantaram-se então os sumos sacerdotes e seus partidários {isto é, a seita dos saduceus} cheios de inveja,
18 Maeit gisina ka kuse tasir aposoul, kara uamokois tar karabus ger nasir tamata uakap.
18 e deitaram as mãos nos apóstolos e meteram-nos na cadeia pública.
19 Bo naboung puk na anggelour Tamata Nomana ke me puka toro pirpirik, kare ueliu tauete tasisin.
19 Mas um anjo do Senhor abriu de noite as portas do cárcere e, conduzindo-os para fora, disse-lhes:
20 Kare kula pare, “La, karung la iuma tar umang lotu ger dedeil, karung la hire luaka tun tasir tamata tar timuhur nitua.”
20 Ide e apresentai-vos no templo e pregai ao povo as palavras desta vida.
21 O aposoul ka longoro hape ka kula peis, maeit naliliuolik gisina ka la tar umang lotu ger dedeil, kara la mene ualasira tasir tamat. Tar binaka ke pokosor patere ger i ran meso bung uanoton, gisina ka kila tar tabila tokahang ueluatata tasir tamatang uoum keip mesir mamahoholikisiner tohangasing tasir Ju. Gisina ka ualatue tasir tamatang kaueke tar la tar karabus mara la ueliuime tasir aposoulane tasisin.
21 Obedecendo a essa ordem, eles entraram ao amanhecer, no templo, e puseram-se a ensinar. Enquanto isso, o sumo sacerdote e os seus partidários reuniram-se e convocaram o Grande Conselho e todos os anciãos de Israel, e mandaram trazer os apóstolos do cárcere.
22 Bo gine puk ka la pokoso pesin, gisina ka la mahang sirsir teil tasir aposoul. Maeit gisina ka la tapokis tar buturung tabila tokahang ueluatat, kara la hire pare,
22 Dirigiram-se para lá os guardas, mas ao abrirem o cárcere, não os encontraram, e voltaram a informar:
23 “Inggeim king la tupara tar karabus a niholoro uaia nomanampe meniampe tasir tamatang tur kaueke ra turumpe tar pirpirik, bo tar binaka puk king puka inggeim, inggeim ahik pah king tupara me tang siokor tamat ium.”
23 Achamos o cárcere fechado com toda segurança e os guardas de pé diante das portas, e, no entanto, abrindo-as, não achamos ninguém lá dentro.
24 Gine ka longoro pesina ka ueluatata peis paar, a tamata uleik tasir soldia tar umang lotu ger dedeil menia tar tamata uleiking tasir patere kura tobouluntiehe tun, kaura namanaehe tar haua tun re uahireinir puhon.
24 A essa notícia, os sumos sacerdotes e o chefe do templo ficaram perplexos e indagaram entre si sobre o que significava isso.
25 Song ke pokoso turumer tang siokor tamata tar umang lotu ger dedeil, kare me kula pare, “Ualongor! O tamata gekung uamokosioum tar uih, gisila ra tur iuma tar umang lotu ger dedeil, kara mene ualasira tasir tamata tang Iesu.”
25 Mas, nesse momento, alguém transmitiu-lhes esta notícia: Aqueles homens que metestes no cárcere estão no templo ensinando o povo!
26 Maeit a tamata uleik tasir tamatang uiliatung mesno uiluiliatung ka la tar umang lotu ger dedeil, kara la ueliuime tasir aposoul tenas tine umar tamata uleik. Bo gisina puk ahik mata uauelmahing tasir aposoul, teene gisina ka sokoro geta bakbak pousur tamata tasisin.
26 Foi então o comandante do templo com seus guardas e trouxe-os sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Song ka me ueliuilaisir aposoul tasir tamata uleik mare heheker tamata uleiking tasir patere tasisin.
27 Trouxeram-nos e os introduziram no Grande Conselho, onde o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 A tamata uleiking tasir patere ke kula pare, “Inggeim king ualatoho tane tamiuoum pare, ahik baka poluk pah mu mene ualasira tar hangon, bo inggoum puk kung uauoun tasir tamatang Israel tenami niualasir, karung marang baktula ponola tamiueim pare, teking uiliatung pous pono tatanon.”
28 Expressamente vos ordenamos que não ensinásseis nesse nome. Não obstante isso, tendes enchido Jerusalém de vossa doutrina! Quereis fazer recair sobre nós o sangue deste homem!
29 Kare mene hahauangua Pita mesir gisiameher aposoul pare, “Inggeim mi uakeluk puk manasampe tono uelhire God, doh ahik pah mono uelhire me tamat.
29 Pedro e os apóstolos replicaram: Importa obedecer antes a Deus do que aos homens.
30 Nas God ro bung tubugigeig geke uatua tapokis tang Iesu gekung uiliatung pousisioum, kung tine uakuse pe tatanono tar korose.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, que vós matastes, suspendendo-o num madeiro.
31 God ke kale kai taro i Heuene tatanon, tar la tabila tena pang makoso God. Inggono ke uatakai tatanon, kare heir tatanon tar hangan, ‘A tunar toia, kara tang uelkarus,’ mare poul tasir Israel mara banotong uapalihisin tenas niguat, kara la tang God, maeit re kuse luara liuono teres niguata uasasin.
31 Deus elevou-o pela mão direita como Príncipe e Salvador, a fim de dar a Israel o arrependimento e a remissão dos pecados.
32 Inggeimene teking banga tun tar inetenin menia pono tar Iabena Dedeil geke heirihain God tasir tamata geka longoro tatanon.”
32 Deste fato nós somos testemunhas, nós e o Espírito Santo, que Deus deu a todos aqueles que lhe obedecem.
33 Tar binaka ka longoror tamata uleik tar puhon, gisina ka nimaliana uasa tun, kara marang siokor tung pous tasisin.
33 Ao ouvirem essas palavras, enfureceram-se e resolveram matá-los.
34 Bo a tang sioko pukur Parisi, a hangana tang Gamaliel, a tamatang ualualasira tar ualatut gera siokor ueltadainir tamata uakap ke tentur kaiane i uantinanina tasir tamata uleik, kare ualatoho pare, ra keip tauete sikoro bakaisir aposoul i kalahara tar sikinar binak.
34 Levantou-se, porém, um membro do Grande Conselho. Era Gamaliel, um fariseu, doutor da lei, respeitado por todo o povo.
35 Ka tauete bakar aposoul i kalahar, song ke kulono tasir gisiameher Parisi pare, “Ro bung uanotoug, bangbanga hamas tun tar hauar rung marang guatain tasir tamatasine.
35 Mandou que se retirassem aqueles homens por um momento, e então lhes disse: Homens de Israel, considerai bem o que ides fazer com estes homens.
36 Ahik pah sioununtieh, ke guata Teudas pare, a tamata uleik, doh here kaelais tar 400ir tamata ka tagorong mana tatanon, kara uakeluk tatanono tar ueluelde tar gavamaning Roum. Inggono ka uiliatung pousin, kara lala uelpakahingua no tamatasis ka uakeluk tatanon, kara hikingua pah ka guata baka me inet.
36 Faz algum tempo apareceu um certo Teudas, que se considerava um grande homem. A ele se associaram cerca de quatrocentos homens: foi morto e todos os seus partidários foram dispersados e reduzidos a nada.
37 I muduhia tatanon, Judas ger peng Galili ke uakotpokoso pono tar puh, tar binakang aha tasir tamat, kare uoum keip tasir tamata tar ueluelde pono tar gavamaning Roum. Inggono ka uiliatung pous ponoin, doh no tamatono ka lala uelpakah pon.”
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e arrastou o povo consigo, mas também ele pereceu e todos quantos o seguiam foram dispersados.
38 “Temaene tar puhene, inggo gine ru ualatut tamiuoum pare, Hiliu! Uamaluana tasisina gera la! Ge para niguatonene a nana puk me tamat, inggon e la kapampe.
38 Agora, pois, eu vos aconselho: não vos metais com estes homens. Deixai-os! Se o seu projeto ou a sua obra provém de homens, por si mesma se destruirá;
39 Bo ge para nang Godor niguatonene, inggoum ahik pah mu banoto mu tur tane, inggoum mu la ueltuparangua pare, mu tur tane tang God.”
39 mas se provier de Deus, não podereis desfazê-la. Vós vos arriscaríeis a entrar em luta contra o próprio Deus. Aceitaram o seu conselho.
40 Doh gisinar tamata uleik ka siokor uauia tena menemene Gamaliel. Gisina song ka kila ualeke tapokisila iuma tasir aposoul, kara me halhaluhis toro uohong haluh.
40 Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Ordenaram-lhes então que não pregassem mais em nome de Jesus, e os soltaram.
41 Maeit o aposoul ka hiliu keip tasisina tar niuah, teene God e uaha tun tasisina ka uamatala peis, ka kale uelmahing pe tar hangana Iesu.
41 Eles saíram da sala do Grande Conselho, cheios de alegria, por terem sido achados dignos de sofrer afrontas pelo nome de Jesus.
42 Re la per mamang marein, gisin ahik pah ra uakenua tar mene ualasira toane tar umang lotu ger dedeil, doh ganempe toro mamang umalik ra uatakai pe toro Uelhire Uaia pare, Iesu te Kristo.
42 E todos os dias não cessavam de ensinar e de pregar o Evangelho de Jesus Cristo no templo e pelas casas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.