Atos 5
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Bo a tang sioko pukur tamat a hangana tang Ananaias mena kuah, a hangana tang Sapira, kura uabulaua pono tonosira mahar kot.
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 Bo Ananaias puk ke la heir tar giniamehe pukur mani tasir aposoul, kare uoho dede tar giniameh, kare hire tasisina pare, “Teenina uakapa puk manasanin.” Doh na kuahon e ate teil ponompe ke guata peono paar, teene rasina kura uelhote tar uoho uanono tar ginameher mani.
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Maeit Pita ke kula pare, “Ananaias! Ingga ko uoun ro baloum tang Satan, maene ro marang boho ingga tar Iabena Dedeil, karo hiliu tar giniameher mani pare, a noum geka bulauaig tonongo mahar koto ingga?
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 A mahar kotonin a noumua geto marang uabulaua ue ahik paho uabulau. Dohi muduhia geto marang uabulaua tanin, ingga song ro matotong guata ueltebeir tenang mani hope ro malara pe, Ae maene ko namana, karo guata sira pare? Ingga dehe ko boho tang God, ahik pah tamiueim.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Tar binaka ke longoro pe Ananaias tar puhon, inggono ke mate ualutara puk manasampe. Doho tamata geka longoro tar puhonene ke kotpokoso pe, gisina ke uohoisir nisokoro uleik.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Song ka lamer tamata kalan, kara gomo tar tukununa Ananaias, kara keip tauet, kara la keu.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 I muduhia kura karuh baka per touonor aua, na kuahono ke leka ponome ium, e telempe tar puhene ke kotpokos.
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 Pita ke dangata tatanono pare, “Hire totoguo ter bulauana puk manasampe ro mahar kotonine gekura uabulauais raoum me Ananaias?” Kare kulono pare, “Te paare nomanampe. Ter bulauana nomanampe.”
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Maeit ke kula Pita tatanono pare, “hope maene kura ueluauiae raoum tar uedanga tena Iabena Dedeil God? Bang! O tamata geka la keu baka uoum tenang bulouta gisine manasa toro pirik, doh gisina ra turung kabe tauete poluk totomua.”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Ginempe ke mene uakapa pe Pita, inggono ke mate ualutara pon, kare punga uahiua puk manasampeane i uahuhut tar kekena Pita. Song ka lekemer tamata kalan, kara me banga tatanono re rikin pe, gisina ka uelkabe tauete poluk tatanon, kara la keu tabarampein tena bulout.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Doh gisinar tamatang tagorong mana mesir gisiamehemper tamata geka longoro tar puhono ke kotpokoso pe, ka uoun tar nisokor.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 O aposoul ka guata tar bureher nitou, kara niparoko ger giniamehe sioko tunane tasir tamat. Doho mamang tamatang tagorong mana ra uoto uangoul tokaha tar tine umane tar umang lotu ger dedeil gera kilain, na paranda Solomon.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 O bureher tamata ra uairana tasisin, bo ra sokoro puk tar uataguis tasisin.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 Bo o gisiamehe puk ponomper tamata mesir kuaha ka tagorong mana tang Iesu ger Tamata Noman, kare uanoto tagu polukis tasisin.
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 Temaeit a puhonene ke guatangua tasir tamata ka keip pokoso tasir tamatasiner momouh, kara me uarikin keipis tar uatane tar lel mare me turung ragom taner momolouinar tukununa Pita gete me lihila tar buturuon.
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 O gisiameher tamatang toro uan ulekinine i tekteken i Jerusalem, ka keip toto ponome tonosio tamatasiner momouh, doh gisitir nihikung liouan, Doh ka me siokor uia pon.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 Bo a patere ger i rana uain tasir patere uakap meso bung uanoton gesir Sadiusi, gisina ka gehe uasa tun.
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 Maeit gisina ka kuse tasir aposoul, kara uamokois tar karabus ger nasir tamata uakap.
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 Bo naboung puk na anggelour Tamata Nomana ke me puka toro pirpirik, kare ueliu tauete tasisin.
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 Kare kula pare, “La, karung la iuma tar umang lotu ger dedeil, karung la hire luaka tun tasir tamata tar timuhur nitua.”
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 O aposoul ka longoro hape ka kula peis, maeit naliliuolik gisina ka la tar umang lotu ger dedeil, kara la mene ualasira tasir tamat. Tar binaka ke pokosor patere ger i ran meso bung uanoton, gisina ka kila tar tabila tokahang ueluatata tasir tamatang uoum keip mesir mamahoholikisiner tohangasing tasir Ju. Gisina ka ualatue tasir tamatang kaueke tar la tar karabus mara la ueliuime tasir aposoulane tasisin.
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Bo gine puk ka la pokoso pesin, gisina ka la mahang sirsir teil tasir aposoul. Maeit gisina ka la tapokis tar buturung tabila tokahang ueluatat, kara la hire pare,
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 “Inggeim king la tupara tar karabus a niholoro uaia nomanampe meniampe tasir tamatang tur kaueke ra turumpe tar pirpirik, bo tar binaka puk king puka inggeim, inggeim ahik pah king tupara me tang siokor tamat ium.”
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Gine ka longoro pesina ka ueluatata peis paar, a tamata uleik tasir soldia tar umang lotu ger dedeil menia tar tamata uleiking tasir patere kura tobouluntiehe tun, kaura namanaehe tar haua tun re uahireinir puhon.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Song ke pokoso turumer tang siokor tamata tar umang lotu ger dedeil, kare me kula pare, “Ualongor! O tamata gekung uamokosioum tar uih, gisila ra tur iuma tar umang lotu ger dedeil, kara mene ualasira tasir tamata tang Iesu.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Maeit a tamata uleik tasir tamatang uiliatung mesno uiluiliatung ka la tar umang lotu ger dedeil, kara la ueliuime tasir aposoul tenas tine umar tamata uleik. Bo gisina puk ahik mata uauelmahing tasir aposoul, teene gisina ka sokoro geta bakbak pousur tamata tasisin.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Song ka me ueliuilaisir aposoul tasir tamata uleik mare heheker tamata uleiking tasir patere tasisin.
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 A tamata uleiking tasir patere ke kula pare, “Inggeim king ualatoho tane tamiuoum pare, ahik baka poluk pah mu mene ualasira tar hangon, bo inggoum puk kung uauoun tasir tamatang Israel tenami niualasir, karung marang baktula ponola tamiueim pare, teking uiliatung pous pono tatanon.”
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Kare mene hahauangua Pita mesir gisiameher aposoul pare, “Inggeim mi uakeluk puk manasampe tono uelhire God, doh ahik pah mono uelhire me tamat.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 Nas God ro bung tubugigeig geke uatua tapokis tang Iesu gekung uiliatung pousisioum, kung tine uakuse pe tatanono tar korose.
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 God ke kale kai taro i Heuene tatanon, tar la tabila tena pang makoso God. Inggono ke uatakai tatanon, kare heir tatanon tar hangan, ‘A tunar toia, kara tang uelkarus,’ mare poul tasir Israel mara banotong uapalihisin tenas niguat, kara la tang God, maeit re kuse luara liuono teres niguata uasasin.
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 Inggeimene teking banga tun tar inetenin menia pono tar Iabena Dedeil geke heirihain God tasir tamata geka longoro tatanon.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 Tar binaka ka longoror tamata uleik tar puhon, gisina ka nimaliana uasa tun, kara marang siokor tung pous tasisin.
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 Bo a tang sioko pukur Parisi, a hangana tang Gamaliel, a tamatang ualualasira tar ualatut gera siokor ueltadainir tamata uakap ke tentur kaiane i uantinanina tasir tamata uleik, kare ualatoho pare, ra keip tauete sikoro bakaisir aposoul i kalahara tar sikinar binak.
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 Ka tauete bakar aposoul i kalahar, song ke kulono tasir gisiameher Parisi pare, “Ro bung uanotoug, bangbanga hamas tun tar hauar rung marang guatain tasir tamatasine.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 Ahik pah sioununtieh, ke guata Teudas pare, a tamata uleik, doh here kaelais tar 400ir tamata ka tagorong mana tatanon, kara uakeluk tatanono tar ueluelde tar gavamaning Roum. Inggono ka uiliatung pousin, kara lala uelpakahingua no tamatasis ka uakeluk tatanon, kara hikingua pah ka guata baka me inet.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 I muduhia tatanon, Judas ger peng Galili ke uakotpokoso pono tar puh, tar binakang aha tasir tamat, kare uoum keip tasir tamata tar ueluelde pono tar gavamaning Roum. Inggono ka uiliatung pous ponoin, doh no tamatono ka lala uelpakah pon.”
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 “Temaene tar puhene, inggo gine ru ualatut tamiuoum pare, Hiliu! Uamaluana tasisina gera la! Ge para niguatonene a nana puk me tamat, inggon e la kapampe.
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 Bo ge para nang Godor niguatonene, inggoum ahik pah mu banoto mu tur tane, inggoum mu la ueltuparangua pare, mu tur tane tang God.”
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 Doh gisinar tamata uleik ka siokor uauia tena menemene Gamaliel. Gisina song ka kila ualeke tapokisila iuma tasir aposoul, kara me halhaluhis toro uohong haluh.
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Maeit o aposoul ka hiliu keip tasisina tar niuah, teene God e uaha tun tasisina ka uamatala peis, ka kale uelmahing pe tar hangana Iesu.
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Re la per mamang marein, gisin ahik pah ra uakenua tar mene ualasira toane tar umang lotu ger dedeil, doh ganempe toro mamang umalik ra uatakai pe toro Uelhire Uaia pare, Iesu te Kristo.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.