Atos 5
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Bo a tang sioko pukur tamat a hangana tang Ananaias mena kuah, a hangana tang Sapira, kura uabulaua pono tonosira mahar kot.
1 Mas um homem chamado Ananias, casado com uma mulher que se chamava Safira, vendeu um terreno
2 Bo Ananaias puk ke la heir tar giniamehe pukur mani tasir aposoul, kare uoho dede tar giniameh, kare hire tasisina pare, “Teenina uakapa puk manasanin.” Doh na kuahon e ate teil ponompe ke guata peono paar, teene rasina kura uelhote tar uoho uanono tar ginameher mani.
2 e só entregou uma parte do dinheiro aos apóstolos , ficando com o resto. E Safira sabia disso.
3 Maeit Pita ke kula pare, “Ananaias! Ingga ko uoun ro baloum tang Satan, maene ro marang boho ingga tar Iabena Dedeil, karo hiliu tar giniameher mani pare, a noum geka bulauaig tonongo mahar koto ingga?
3 Então Pedro disse a Ananias: — Por que você deixou Satanás dominar o seu coração? Por que mentiu para o Espírito Santo? Por que você ficou com uma parte do dinheiro que recebeu pela venda daquele terreno?
4 A mahar kotonin a noumua geto marang uabulaua ue ahik paho uabulau. Dohi muduhia geto marang uabulaua tanin, ingga song ro matotong guata ueltebeir tenang mani hope ro malara pe, Ae maene ko namana, karo guata sira pare? Ingga dehe ko boho tang God, ahik pah tamiueim.”
4 Antes de você vendê-lo, ele era seu; e, depois de vender, o dinheiro também era seu. Então por que resolveu fazer isso? Você não mentiu para seres humanos — mentiu para Deus!
5 Tar binaka ke longoro pe Ananaias tar puhon, inggono ke mate ualutara puk manasampe. Doho tamata geka longoro tar puhonene ke kotpokoso pe, gisina ke uohoisir nisokoro uleik.
5 Assim que ouviu isso, Ananias caiu morto; e todos os que souberam do que havia acontecido ficaram com muito medo.
6 Song ka lamer tamata kalan, kara gomo tar tukununa Ananaias, kara keip tauet, kara la keu.
6 Então vieram alguns moços, cobriram o corpo de Ananias, levaram para fora e o sepultaram.
7 I muduhia kura karuh baka per touonor aua, na kuahono ke leka ponome ium, e telempe tar puhene ke kotpokos.
7 A mulher de Ananias chegou umas três horas depois, sem saber do que havia acontecido com o marido.
8 Pita ke dangata tatanono pare, “Hire totoguo ter bulauana puk manasampe ro mahar kotonine gekura uabulauais raoum me Ananaias?” Kare kulono pare, “Te paare nomanampe. Ter bulauana nomanampe.”
8 Aí Pedro perguntou a ela: — Me diga! Foi por este preço que você e o seu marido venderam o terreno? — Foi! — respondeu ela.
9 Maeit ke kula Pita tatanono pare, “hope maene kura ueluauiae raoum tar uedanga tena Iabena Dedeil God? Bang! O tamata geka la keu baka uoum tenang bulouta gisine manasa toro pirik, doh gisina ra turung kabe tauete poluk totomua.”
9 Então Pedro disse: — Por que você e o seu marido resolveram pôr à prova o Espírito do Senhor? Os moços que acabaram de sepultar o seu marido já estão lá na porta e agora vão levar você também.
10 Ginempe ke mene uakapa pe Pita, inggono ke mate ualutara pon, kare punga uahiua puk manasampeane i uahuhut tar kekena Pita. Song ka lekemer tamata kalan, kara me banga tatanono re rikin pe, gisina ka uelkabe tauete poluk tatanon, kara la keu tabarampein tena bulout.
10 No mesmo instante ela caiu morta aos pés de Pedro. Os moços entraram e, vendo que ela estava morta, levaram o corpo dela e o sepultaram ao lado do marido.
11 Doh gisinar tamatang tagorong mana mesir gisiamehemper tamata geka longoro tar puhono ke kotpokoso pe, ka uoun tar nisokor.
11 E toda a igreja e todos aqueles que souberam disso ficaram apavorados.
12 O aposoul ka guata tar bureher nitou, kara niparoko ger giniamehe sioko tunane tasir tamat. Doho mamang tamatang tagorong mana ra uoto uangoul tokaha tar tine umane tar umang lotu ger dedeil gera kilain, na paranda Solomon.
12 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas entre o povo, e os seguidores de Jesus se reuniam no Alpendre de Salomão .
13 O bureher tamata ra uairana tasisin, bo ra sokoro puk tar uataguis tasisin.
13 Ninguém de fora tinha coragem de se juntar ao grupo deles, mas o povo falava muito bem deles.
14 Bo o gisiamehe puk ponomper tamata mesir kuaha ka tagorong mana tang Iesu ger Tamata Noman, kare uanoto tagu polukis tasisin.
14 Uma multidão de homens e mulheres também creu no Senhor e veio aumentar ainda mais o grupo.
15 Temaeit a puhonene ke guatangua tasir tamata ka keip pokoso tasir tamatasiner momouh, kara me uarikin keipis tar uatane tar lel mare me turung ragom taner momolouinar tukununa Pita gete me lihila tar buturuon.
15 Por causa dos milagres que os apóstolos faziam, as pessoas punham os doentes nas ruas, em camas e esteiras. Faziam isso para que, quando Pedro passasse, pelo menos a sua sombra cobrisse alguns deles.
16 O gisiameher tamatang toro uan ulekinine i tekteken i Jerusalem, ka keip toto ponome tonosio tamatasiner momouh, doh gisitir nihikung liouan, Doh ka me siokor uia pon.
16 Multidões vinham das cidades vizinhas de Jerusalém trazendo os seus doentes e os que eram dominados por espíritos maus, e todos eram curados.
17 Bo a patere ger i rana uain tasir patere uakap meso bung uanoton gesir Sadiusi, gisina ka gehe uasa tun.
17 Então o Grande Sacerdote e todos os seus companheiros, que eram do partido dos saduceus , ficaram com inveja dos apóstolos e resolveram fazer alguma coisa.
18 Maeit gisina ka kuse tasir aposoul, kara uamokois tar karabus ger nasir tamata uakap.
18 Prenderam os apóstolos e os puseram na cadeia.
19 Bo naboung puk na anggelour Tamata Nomana ke me puka toro pirpirik, kare ueliu tauete tasisin.
19 Mas naquela noite um anjo do Senhor abriu os portões da cadeia, levou os apóstolos para fora e disse:
20 Kare kula pare, “La, karung la iuma tar umang lotu ger dedeil, karung la hire luaka tun tasir tamata tar timuhur nitua.”
20 — Vão para o Templo e anunciem ao povo tudo a respeito desta nova vida.
21 O aposoul ka longoro hape ka kula peis, maeit naliliuolik gisina ka la tar umang lotu ger dedeil, kara la mene ualasira tasir tamat. Tar binaka ke pokosor patere ger i ran meso bung uanoton, gisina ka kila tar tabila tokahang ueluatata tasir tamatang uoum keip mesir mamahoholikisiner tohangasing tasir Ju. Gisina ka ualatue tasir tamatang kaueke tar la tar karabus mara la ueliuime tasir aposoulane tasisin.
21 Os apóstolos obedeceram e no dia seguinte, bem cedo, entraram no pátio do Templo e começaram a ensinar. Então o Grande Sacerdote e os seus companheiros chamaram os líderes do povo para uma reunião do
22 Bo gine puk ka la pokoso pesin, gisina ka la mahang sirsir teil tasir aposoul. Maeit gisina ka la tapokis tar buturung tabila tokahang ueluatat, kara la hire pare,
22 Porém, quando os guardas chegaram lá, não encontraram os apóstolos. Então voltaram para o lugar onde o Conselho estava reunido
23 “Inggeim king la tupara tar karabus a niholoro uaia nomanampe meniampe tasir tamatang tur kaueke ra turumpe tar pirpirik, bo tar binaka puk king puka inggeim, inggeim ahik pah king tupara me tang siokor tamat ium.”
23 e disseram: — Nós fomos até lá e encontramos a cadeia bem-fechada, e os guardas vigiando os portões; mas, quando os abrimos, não achamos ninguém lá dentro.
24 Gine ka longoro pesina ka ueluatata peis paar, a tamata uleik tasir soldia tar umang lotu ger dedeil menia tar tamata uleiking tasir patere kura tobouluntiehe tun, kaura namanaehe tar haua tun re uahireinir puhon.
24 Quando os chefes dos sacerdotes e o chefe da guarda do Templo ouviram isso, ficaram sem saber o que pensar sobre o que havia acontecido com os apóstolos.
25 Song ke pokoso turumer tang siokor tamata tar umang lotu ger dedeil, kare me kula pare, “Ualongor! O tamata gekung uamokosioum tar uih, gisila ra tur iuma tar umang lotu ger dedeil, kara mene ualasira tasir tamata tang Iesu.”
25 Nesse momento chegou alguém, dizendo: — Escutem! Os homens que vocês prenderam estão lá no pátio do Templo ensinando o povo!
26 Maeit a tamata uleik tasir tamatang uiliatung mesno uiluiliatung ka la tar umang lotu ger dedeil, kara la ueliuime tasir aposoul tenas tine umar tamata uleik. Bo gisina puk ahik mata uauelmahing tasir aposoul, teene gisina ka sokoro geta bakbak pousur tamata tasisin.
26 Então o chefe da guarda do Templo e os seus homens saíram e trouxeram os apóstolos. Mas não os maltrataram porque tinham medo de serem apedrejados pelo povo.
27 Song ka me ueliuilaisir aposoul tasir tamata uleik mare heheker tamata uleiking tasir patere tasisin.
27 Depois puseram os apóstolos em frente do Conselho. E o Grande Sacerdote disse:
28 A tamata uleiking tasir patere ke kula pare, “Inggeim king ualatoho tane tamiuoum pare, ahik baka poluk pah mu mene ualasira tar hangon, bo inggoum puk kung uauoun tasir tamatang Israel tenami niualasir, karung marang baktula ponola tamiueim pare, teking uiliatung pous pono tatanon.”
28 — Nós ordenamos que vocês não ensinassem nada a respeito daquele homem. E o que foi que vocês fizeram? Espalharam esse ensinamento por toda a cidade de Jerusalém e ainda querem nos culpar pela morte dele!
29 Kare mene hahauangua Pita mesir gisiameher aposoul pare, “Inggeim mi uakeluk puk manasampe tono uelhire God, doh ahik pah mono uelhire me tamat.
29 Então Pedro e os outros apóstolos responderam: — Nós devemos obedecer a Deus e não às pessoas.
30 Nas God ro bung tubugigeig geke uatua tapokis tang Iesu gekung uiliatung pousisioum, kung tine uakuse pe tatanono tar korose.
30 Os senhores crucificaram Jesus, mas o Deus dos nossos antepassados o ressuscitou.
31 God ke kale kai taro i Heuene tatanon, tar la tabila tena pang makoso God. Inggono ke uatakai tatanon, kare heir tatanon tar hangan, ‘A tunar toia, kara tang uelkarus,’ mare poul tasir Israel mara banotong uapalihisin tenas niguat, kara la tang God, maeit re kuse luara liuono teres niguata uasasin.
31 E Deus o colocou à sua direita como Líder e Salvador, para dar ao povo de Israel oportunidade de se arrepender e receber o perdão dos seus pecados.
32 Inggeimene teking banga tun tar inetenin menia pono tar Iabena Dedeil geke heirihain God tasir tamata geka longoro tatanon.”
32 Nós somos testemunhas de tudo isso — nós e o Espírito Santo, que Deus dá aos que lhe obedecem.
33 Tar binaka ka longoror tamata uleik tar puhon, gisina ka nimaliana uasa tun, kara marang siokor tung pous tasisin.
33 Quando os membros do Conselho ouviram isso, ficaram com tanta raiva, que resolveram matar os apóstolos.
34 Bo a tang sioko pukur Parisi, a hangana tang Gamaliel, a tamatang ualualasira tar ualatut gera siokor ueltadainir tamata uakap ke tentur kaiane i uantinanina tasir tamata uleik, kare ualatoho pare, ra keip tauete sikoro bakaisir aposoul i kalahara tar sikinar binak.
34 Mas levantou-se um dos membros do Conselho, um fariseu chamado Gamaliel, que era um mestre da Lei respeitado por todos. Ele mandou que levassem os apóstolos para fora e os deixassem ali um pouco.
35 Ka tauete bakar aposoul i kalahar, song ke kulono tasir gisiameher Parisi pare, “Ro bung uanotoug, bangbanga hamas tun tar hauar rung marang guatain tasir tamatasine.
35 Então disse ao Conselho: — Homens de Israel, cuidado com o que vão fazer com estes homens.
36 Ahik pah sioununtieh, ke guata Teudas pare, a tamata uleik, doh here kaelais tar 400ir tamata ka tagorong mana tatanon, kara uakeluk tatanono tar ueluelde tar gavamaning Roum. Inggono ka uiliatung pousin, kara lala uelpakahingua no tamatasis ka uakeluk tatanon, kara hikingua pah ka guata baka me inet.
36 Há pouco tempo apareceu um homem chamado Teudas, que se dizia muito importante e que com isso conseguiu reunir quatrocentos seguidores. Mas ele foi morto, todos os seus seguidores foram espalhados, e a revolta dele fracassou.
37 I muduhia tatanon, Judas ger peng Galili ke uakotpokoso pono tar puh, tar binakang aha tasir tamat, kare uoum keip tasir tamata tar ueluelde pono tar gavamaning Roum. Inggono ka uiliatung pous ponoin, doh no tamatono ka lala uelpakah pon.”
37 Depois disso apareceu Judas, o Galileu, na época do recenseamento. Este também conseguiu juntar muita gente, mas foi morto, e todos os seus seguidores foram espalhados.
38 “Temaene tar puhene, inggo gine ru ualatut tamiuoum pare, Hiliu! Uamaluana tasisina gera la! Ge para niguatonene a nana puk me tamat, inggon e la kapampe.
38 Portanto, neste caso de agora, não façam nada contra estes homens. Deixem que vão embora porque, se este plano ou este trabalho vem de seres humanos, ele desaparecerá.
39 Bo ge para nang Godor niguatonene, inggoum ahik pah mu banoto mu tur tane, inggoum mu la ueltuparangua pare, mu tur tane tang God.”
39 Mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-lo, pois neste caso estariam lutando contra Deus. E o Conselho aceitou a opinião de Gamaliel.
40 Doh gisinar tamata uleik ka siokor uauia tena menemene Gamaliel. Gisina song ka kila ualeke tapokisila iuma tasir aposoul, kara me halhaluhis toro uohong haluh.
40 Então chamaram os apóstolos e os chicotearam; e aí mandaram que nunca mais falassem nada a respeito de Jesus. Depois os soltaram.
41 Maeit o aposoul ka hiliu keip tasisina tar niuah, teene God e uaha tun tasisina ka uamatala peis, ka kale uelmahing pe tar hangana Iesu.
41 Os apóstolos saíram do Conselho muito alegres porque Deus havia achado que eles eram dignos de serem insultados por serem seguidores de Jesus.
42 Re la per mamang marein, gisin ahik pah ra uakenua tar mene ualasira toane tar umang lotu ger dedeil, doh ganempe toro mamang umalik ra uatakai pe toro Uelhire Uaia pare, Iesu te Kristo.
42 E, todos os dias, no pátio do Templo e de casa em casa, eles continuavam a ensinar e a anunciar a boa notícia a respeito de Jesus, o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.