Atos 24
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 I muduhia kura karuh baka per tolimar marein, Ananaias ge nas uleikir pater, ke lako i Sisaria menia pono tasir gisiameher mamahoholik, kare nas tamatang iate tar ualatut ger hangana tang Tertulus. Gisina ka keipiko tenas uelhire tar gavana, tar marang kedanga tang Poul.
1 Cinco dias depois o Grande Sacerdote Ananias foi até Cesareia com alguns líderes do povo e com um advogado chamado Tértulo. Eles se apresentaram ao governador Félix para fazer acusações contra Paulo.
2 Tar binaka ka kilalain Poul ium, Tetulus song ke uakekena tar tohotola tatanonane i uoum tang Peliks pare, “Inggeim king me uaha tun, ko me kaueke pe ingga tamiueim, a niuaha kara niuangoul uaia, ke moko tar puhung barah, doh ingga teko me uakotpokoso pono tar bureher inete uaia tar pang uanene.
2 Depois que Paulo foi chamado, Tértulo começou a acusação, dizendo: — Excelentíssimo Senhor Governador, o seu governo nos tem trazido um longo tempo de paz, e graças à sua sábia administração muitas reformas necessárias estão sendo feitas para o bem deste povo.
3 Siokor inggeim uakapa tunane toro mamang buturulik king banga tar kalekinalenin, karing siokor uaha tun.
3 Somos muito agradecidos por tudo aquilo que temos recebido em todas as ocasiões e em todos os lugares.
4 Bo ahik puk pahe la turung uia tamiueim tar uoho uanono totomua, inggeim mi dangata puk totomua tar ueldolom baka tamiueim, karo ualongoro baka tar haua ring marang meneieim.
4 Mas não quero tomar muito do seu tempo e por isso peço que tenha a bondade de nos escutar apenas um pouco mais.
5 Ge Inggeim pe king ueltupara tar tamatene pare, e uoto uakotpokoso tar ueluelnimaliane, e uoto uatentur tar ueluelkoiane i uantinanina tasir Ju toro mamang buturulikane tar koto uakap. Inggono ter tamata uleik tar toto tamatang bohoboh ra kilais o Nasaret.
5 Nós achamos, de fato, que este homem é uma peste. Ele provoca desordens entre os judeus do mundo inteiro e é também o líder do partido dos nazarenos.
6 Kare uedanga pono tar uasuasa tar umang lotu ger dedeilane tar matana God, temaeit king kuse inggeim tatanon.
6 Além disso tentou profanar o Templo, e então nós o prendemos. Nós íamos julgá-lo de acordo com a nossa Lei ,
7 Bo Lisias puk ger tamatang ualatoho tasir uiluiliatung menia tosno uiluiliatung ka lame, kara me kale liu tur tatanono tamiueim, kare kula tasisis ka tohtohotola tatanono tar me tur i uoum totomua.
7 mas o comandante Lísias veio e o tirou de nós à força.
8 Doh ingga geto heheke uauia tun tatanon, ingga o turung atempe toro mana tun tar tamatono pare, a mamang inetelikinine ra tohotolaig tatanon a mana uakapa tun.”
8 Aí o próprio Lísias mandou que os acusadores viessem até aqui e fizessem a acusação diante do senhor. Se o senhor fizer perguntas a este homem, ele mesmo confirmará todas as acusações que estamos fazendo contra ele.
9 O Ju pono ka siokor meneng poul tang Tertulus tar mene uapopokoho tar puhunina pare, a man.
9 Então os judeus concordaram, dizendo que tudo era verdade.
10 Maeit gitir gavana ke dumatala tang Poul mare mene bak. Doh Poul ke la mene hahaua pare, “Inggo u ate uaia tun pare, ingga ko tur sira pare, a tamatang kedanga tasir Ju tar puhung barah, maeit inggo u uaha tun getu meneng uelturutio.
10 O Governador fez sinal para que Paulo falasse. Então ele disse: — Eu sei que há muitos anos o senhor é juiz do povo judeu e por isso eu me sinto à vontade para fazer a minha defesa na sua presença.
11 Ingga o turung ate uakodkodohompe pare, ahik pah sioun, a siokor hangaul, doha torik pukur marein kura karuh, ku la pe taro inggo i Jerusalem tar lang lotu.
11 Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Gisina ra tohtohotola totoguo ahik pah ka ueltupara me siokor binaka totoguo ku uelperere keip me tang siokor tamatane iuma tar umang lotu ger dedeil ue me ueluelnimalianane toro umang lotu ue gane ueltebeirimpe tar uan uleik.
12 Os judeus não me viram discutindo com ninguém nos pátios do Templo, nem agitando o povo nas suas sinagogas ou em qualquer outro lugar da cidade.
13 Doh gisin ahik ponompe pah ra banoto ra hire uamatoto tun me puhpuhunine ra tohtohotolaigisina totoguo pare, ge para man.”
13 E eles não podem provar nenhuma das acusações que agora estão fazendo contra mim.
14 “Bo toro mana tun puk, inggo u hire pare, inggo u lotu pono tenasi God ro bung tamagigeig. Inggo u uakeluk tun tena nimalaron, teene ra kulainisin, a toto tamatang bohoboh. Inggo u tagorong mana tar mamang inetelik gere uauiaigir ualatut, dohe moko pono tenas bolobolor propeit.
14 Porém uma coisa confesso ao senhor: eu sigo o Caminho que os judeus dizem ser falso; mas é desse modo que sirvo ao Deus dos nossos antepassados. Creio em tudo o que está escrito na Lei de Moisés e nos livros dos Profetas .
15 Doh inggo u uanguangoul sira pono tasisina tar binaka ra tua tapokisir mamang tamatalik.
15 Eu e os meus acusadores temos esta mesma esperança em Deus: todos vão ressuscitar, tanto os bons como os maus.
16 Maeit inggo u uedanga tun tar uangoul uakodkodohane tar matana God, doh gane tar matasir tamat.”
16 Por isso faço tudo para sempre ter a consciência limpa diante de Deus e das pessoas.
17 “I muduhia ke tabo baka peioane tar giniameher krismas, inggo ku tapokisime i Jerusalem tar me heir tosnogo tamata tar niheir mara heir tasir tiome, karu lang guata pono tenag uahung.
17 E Paulo continuou: — Depois de ter ficado fora de Jerusalém durante alguns anos, voltei para lá a fim de levar algum dinheiro para o meu próprio povo e para oferecer
18 Inggo ku tur tar marang uakeluk tar hagaring uadelauana tar tukunun tar matana God. Tar binak ka bang huara tosina totoguo iuma tar umang lotu, inggo ku delauana manas. Tar binakon ahik pono mo bureher tamata ka uangoul tagu totoguo. Doh ahik pono me ueluelnimalian.
18 Quando estava fazendo isso, depois de eu ter acabado a cerimônia de purificação , alguns judeus me encontraram na área do Templo . Não havia muita gente comigo nem desordem.
19 Bo gisine puk ka me kuse totoguo, o Jung tar pang uan i Esia ge pake kaeisisinane, gisina pake tera tohotola me inete totoguo.
19 Porém alguns judeus da província da Ásia estavam lá. São eles que devem se apresentar diante do senhor e fazer as acusações, se é que têm alguma coisa contra mim.
20 Ue gisine ra uangoul tera banoto ra hire uamatoto tar haua ku guata uasaio. Ge pare ka ueltuparasina me inete uasa ku guataio tar binaka ka uaturusina totoguo i uoum tasir Sanhidran.
20 Ou então que estes homens que estão aqui digam se, quando eu estive diante do Conselho Superior , eles me acharam culpado de qualquer crime.
21 Inggono here ter puh geku mene uauleikio pare, ‘Inggo u tur i uoum daana totomua, teene ru tagorong mana pe tar mat, kara nitua tapokis.’”
21 Quando estava de pé diante deles, eu apenas disse em voz alta: “Hoje estou sendo julgado por vocês porque creio que os mortos vão ressuscitar.”
22 Tar binakonene Peliks e ate uaiang sioun tenas nitagorong manar tamat gera uakeluk tar Tamata Noman, maeit inggono ke uain tar tabilon e tuka gete pokoso baka Lisias ger tamatang ualatoho tasir uiluiliatung. Song ke hire tang Poul pare, inggo song ru turung uahire totomua tar ninamana ka kedangain totomua.
22 Então Félix, que estava bem-informado a respeito do Caminho, deixou a questão para depois, dizendo a eles: — Quando o comandante Lísias chegar, eu resolverei o caso de vocês.
23 Inggono ke ualatohongua tar tang siokor tamat tar tur kaueke tatanon, bo e uamaluana puk ponompe me giniameher binaka tatanon, kare uamaluana pono toso kaluanono ra me ruh koutumpe tatanon, kara bang a haua re katupagion.
23 Ele mandou que o oficial pusesse um guarda para tomar conta de Paulo e ordenou que lhe dessem alguma liberdade e licença para receber ajuda dos amigos.
24 I muduhia ke karuh baka per giniameher marein, Peliks me Drusila ge na kuahampeono kura laha. Drusila a kuahang Ju. Ke ualatue ra la kilain Poul, song kura ualongoro rasina tatanon, ke hire pe tar nitagorong mana tang Kristo.
24 Alguns dias mais tarde Félix veio com Drusila, a sua esposa, que era judia. Mandou chamar Paulo e o ouviu falar a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Gine re hirhire uaia tun pe inggono tasrasina tar niuangoul uakodkodoh, kara nikaueke katong menia tar nikedanga gere turung lame. Peliks ke sokor, kare kula tang Poul pare, “Hiliu bakene daan, gete me binaka uaia poluk kaein, song ru kila polukio totomua!”
25 Mas, quando Paulo começou a falar sobre uma vida correta, o domínio próprio e o Dia do Juízo Final, Félix ficou com medo e disse: — Agora pode ir. Quando eu puder, chamarei você de novo.
26 Inggono ke namana pono pare, e marang bulaua uanomo Poul tatanon, temaeit re uoto kilono tatanono tar menmene tatanon.
26 Além disso Félix esperava que Paulo lhe desse algum dinheiro. Por isso o chamava muitas vezes e conversava com ele.
27 Kura karuh baka ro torik ro krismas, Porsius Pestus ke palih tang Peliks. Bo teene Peliks e malara ra uahar Ju tatanon, maeit ke uamaluanono tang Poul e uangoul uoum tar karabus.
27 Dois anos depois Pórcio Festo ficou no lugar de Félix como governador. Félix queria agradar os judeus; por isso, ao sair, deixou Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.