Atos 18
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 I muduhia Poul ke hiliu i Atens, kare la tar uan uleik i Korin.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Tar uan uleikion inggono ke la ueltupar tar tang siokor peng Ju a hangana tang Akuila, inggono ka poho toin i Pontus. Bo Akuila puk me Prisila, ge na kuahon, kura nihing hiliu tur pukume i Itali, teene Sisa Klodius ke heir tauete tar ualatoho pare, o Ju uakapa tun ra siokor hiliu tar uan uleik i Roum.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Doh Poul a tang bung tar taluh, temaene ke lang bangono tasrasin, ge rasina pe a toking tang bung pono toro taluh. Inggono ke la uangoul tagu, kare kalekinale uelkout tasrasin.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Bo tar mamang Mareining Pepe Uah inggon e menmene tasir Ju mesir tamat ge ahik paho Juane iuma tar umang lotu, kare uelhalata keip pono tasisin mara tagorong mana tang Iesu Kristo.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Tar binaka kura la turume Sailas me Timoti i Masedonia, Poul song ahik tun pahe uasaluhe tar mene ualasira toro Uelhire Uaia, inggon e mene tar mamang binakalik tar uakalahara tasir Ju pare, Iesu te Kristo.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Bo tar binaka puk ahikir Ju pah ka tagorong man, kara menmene uasa tang Poul, inggono ke titire liu toro uou tena gomon, kare kula pare tasisin, “Ge ahikioum pah mu uapalih tenami niguat, a nisa e moko manasampe tamiuoum katong! Inggo ku uedanga manasa tar haua ka uamatatoin totoguo u guat. Gine daan inggo u la uelhir puk manasa tasir tamatasis ahik paho Ju tagu.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Poul ke hiliu tenasi umang lotur Ju, kare lala tena uma Titius Jastus, inggon ahik paha Ju, dohe uoto lotu pono tang God, doh na umon e tokouahuhut tenasi umang lotur Ju.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Doh Krispus ger tamata uleik tenas umang lotur Ju. Inggono meso bubungunasis ra uangoul tena umon ka siokor tagorong mana tun tar Tamata Noman menia ponompe tasir bureher tamatang Korin geka longoro tang Poul, ka siokor tagorong mana pon, kara siokor uahuhuis.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Tar siokor boung, a Tamata Nomana ke menmene tang Poul i lolono tar borborian. Inggono ke kula pare, “Ingga ahik paho sokor. O mene dedempe, ahik paho uangoul bukbuk.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Gane ahik me tamata re banot e uiliatung totomua, ge inggo pe u uangoul tagu totomua, doh inggo nogo burehe ponor tamata ra uangoulane tar uan uleik.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Maeit Poul ke uangoul tar uan uleikiono toro sioko ro krismas, kara tonomo baka polukur bialok re mene ualasira pe tasir tamata tono uelhire God.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Bo tar binaka puk re tamata uleik Galio tar pang uan i Akaia, O Ju uakapang Korin ka siokor uauia tar nimaliana tang Poul, kara ueliuila tatanono tar umang kedang, kara la kula pare,
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 “A tamatene e menmene uamoho teil tasir tamata tar leleng lotu tang God, a hagarinin ahik pahe uakeluk tenas ualatutur Ju.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Ginempe re marang mene hahaua pe Poul, Galio ke kula tasir Ju pare, “Inggo u banotong ualongoro tamiuoum getung menemene inggoum me puh ka tokolekinane tar ualatutung Roum ue me niguata uasantiehe tun ka guatain.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Bo gine rung memene puk peoum tar puhpuhung dangat, kara niualasira mer hangan, inggoum mu la uelkodkodoho keip katongosioum tenami niualatut. Inggo ahik pahu banoto teru tamatang kedanga tar niguatanin.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Maeit inggono ke ualatoho tasisina ra keip liuisane tar umang kedang.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Gisina song ka tur kauiuirila tang Sostenes ger tamata uleik tar umang lotu, kara uiliatung to tatanon i uoum tar buturung kedang. Bo Galio puk ahik dedempe mate ualasira me haua pake guatain.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Poul ke uangoul tar bureher marein i Korin. Inggono ke marang la, maeit inggono ke hiliu tasir tamatang lotu, inggono ke lako tar uan uleik i Senkria, kare la panete tar parau tar la tar pang uan i Siria. Prisila me Akuila te kura la tagu tatanon. Bo tar binaka puk, kare uangoul harahon i Senkria inggono ke kout tar ulun, teene inggono ke guata keip tang God tar ualapagah.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Gisina ka la pokos i Epeses, tar uaniono teke la hiliu to Poul tas Prisila me Akuila. Inggono ke la leke tar umang lotu, kare la mene uakalahara uaia tasir Ju tang Iesu.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Tar binak ka kulasina tatanon e uangoul tagu baka poluk tasisin, inggono ke de.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Bo gine puk ke marang hiliu peono tasisin, inggono ke ualapagah katongoin tasisina pare, “Gete malahir God inggo u turung tapokis polukume.” Song ke panete tar parau tar hiliu i Epeses.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Tar binaka ke la pokosono tar uan uleik i Sisaria gere moko tar pang uan i Siria, Poul ke hiuo tar parau. Inggono ke la taro i Jerusalem, kare la uamarein uleik tasir tamatang lotu, song ke lala uahiuako i Antiok.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 I muduhia ke uangoul baka peon i Antiok, Poul song ke la tur tar uanion, kare lala hahaila toro mamang uaning toro mamang buturulik tar pang uan i Galesia me i Prigia, tar mene uatampopokoho tasir mamang tamatalik tar tagorong mana dedempe tang Iesu.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 A tang siokor tamatang Ju, a hangana tang Apolos, a peng tar uan uleik i Aleksandria, ke lame i Epeses. Inggon a tamatang ate, dohe ate uaia tun tono uelhire God.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Inggon a niualasira uaia tun tena hagarir Tamata Noman, dohe uoto uaha tun tar binaka re mene tauet, kare mene ualasira toro mana tang Iesu. Bo a hagaring uahuhu puk re atein Apolos ter uahuhu geke ualasirain Jon ger tang uahuhu.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Inggon ahik tun pahe sokoro ke uakikilanga pe tar menane tar umang lotu, doh gine kura longoro pe Prisila me Akuila tatanon, rasina kura kilala tatanono tenasira um, kaura poul tatanono mare ate uakodkodoho tena hagarir Tamata Noman.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Tar binaka ke marang la Apolos tar pang uan i Akaia, o tamatang lotu ka mene uapopokoho tatanon, kara bolo ponola tasir tamatang lotung tar uanion tar turung kaueke uaia tatanon. Gine ke la pokoso pe inggon, inggono ke la uatampopokoho tasir tamatang lotusis ka tagorong mana keip puk tena nipoulur Tamata Noman.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Inggono ke uelperere keip tasir Ju i uoum tar matasir manai tar mene ualasira tur tunane toro bolobol tono uelhire God pare, Iesu te Kristo.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.