Atos 14
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Tar uan uleik i Aikoniam, Poul me Banabas kura guata sira poluk ngohina kura guata uoum pe i Antiok, rasina kura la leke poluk tenas umang lotur Ju. Tar umang lotuon, rasina kura mene uaia tun, maeit o bureher Ju, doh gisis ahik paho Ju tagu ka siokor tagorong mana tono uelhirer Tamata Noman.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, como de costume, foram à sinagoga judaica. Ali falaram de tal modo que veio a crer grande multidão de judeus e gentios.
2 Bo o gisiamehe puk ge ahik mata tagorong mana tagu, gisina ka uatentur tar balasir tamatasine ahik paho Ju tagu, maeit gisina ka uapalih teres ninaman, kare la tokouasanguais tasir tamatang tagorong man.
2 Mas os judeus que se tinham recusado a crer incitaram os gentios e irritaram-lhes os ânimos contra os irmãos.
3 Maeit Poul me Banabas kura uangoul bakampe tar bureher marein, doh ura ongolo tun ura mene ualasira pe tono uelhirer Tamata Noman, temaene a Tamata Nomana ke poul tun tasrasina tar uatouo tar bureher nitou, kara niparoko uleik mara ater tamata pare, a haua ka menmeneig tang Iesu a man.
3 Paulo e Barnabé passaram bastante tempo ali, falando corajosamente do Senhor, que confirmava a mensagem de sua graça realizando sinais e maravilhas pelas mãos deles.
4 Bo o tamata pukane tar uan uleik ahik pah ra uauia tokah, kara la uelpakahangua tar torikir pain, o gisiamehe ka uakeluk tasir Ju, doho gisiamehe ka uakeluk tasrasin ger toking aposoul.
4 O povo da cidade ficou dividido: alguns estavam a favor dos judeus, outros a favor dos apóstolos.
5 Karo gisiameher Ju mesir gisiameher tamatasine ahik paho Ju tagu meniampe tosnosio tamata uleik ka uelhote uanomo tar guata uasa tas Poul me Banabas, kara marang bakbak pous tasrasin maura mat.
5 Formou-se uma conspiração de gentios e judeus, juntamente com os seus líderes, para maltratá-los e apedrejá-los.
6 Bo rasina puk kura ate kout, kaura ualonguala tar toking uan uleiking Likonia gera kilais i Listra me i Debe meniampe toro ginamehe ro uan gere moko uahuhut tar toking uan uleik rasin.
6 Quando eles souberam disso, fugiram para as cidades licaônicas de Listra e Derbe, e seus arredores,
7 Doh toro uaninin, rasina kura la mene tauete dedempe toro Uelhire Uaia.
7 onde continuaram a pregar as boas novas.
8 Tar uan uleik i Listra, Poul ke mene ualasira to tar siokor butur tasir tamata toro Uelhire Uaia, doh tar uan uleikion, a tansiokor tamat a mate turur toking pang kekena tar binak ka pohoin, kara hik pahe banotong la katong.
8 Em Listra havia um homem paralítico dos pés, aleijado desde o nascimento, que vivia ali sentado e nunca tinha andado.
9 Inggon e ualongoro uaia tun re menmene pe Poul. Doh Poul ke banga uanono tatanon, kare banga pare, inggonor mater keken e tagorong mana pare, e banoto ra uauiain, kare kulangua tatanono pare, “Tahig! Tentur kai.” Doh gine ke mene pe Poul tatanono paar, inggono ke siaka kai, kare uakekena tar la.
9 Ele ouvira Paulo falar. Quando Paulo olhou diretamente para ele e viu que o homem tinha fé para ser curado,
10 — ausente —
10 disse em alta voz: "Levante-se! Fique de pé! " Com isso, o homem deu um salto e começou a andar.
11 Gine ka banga per tamata tar haua ke guatain Poul, gisina ka siokor mene ualeik pare, toro uelhireng Likonia, “O godo ka la uahiuaha tagigeig ngohina tasir tamat!”
11 Ao ver o que Paulo fizera, a multidão começou a gritar em língua licaônica: "Os deuses desceram até nós em forma humana! "
12 Gisina ka uelkilangua tang Banabas pare, nu Sus, doh Poul ka uelkilain tang Hermes, teene inggon a tamatang men.
12 A Barnabé chamavam Zeus e a Paulo Hermes, porque era ele quem trazia a palavra.
13 Na umang lotu Sus ge nas godosin e tokohia i kalahara tar uan uleik, doha patereng tar umang lotuono ke keipimeane toro pirpirikinar uan uleik tasir kau makana mer kalanguh nirokoso tar me guata tokaha keip tasir tamata me uahung e la tas Poul me Banabas.
13 O sacerdote de Zeus, cujo templo ficava diante da cidade, trouxe bois e coroas de flores à porta da cidade, porque ele e a multidão queriam oferecer-lhes sacrifícios.
14 Bo tar binaka puk kura longoro rasina tar puhon, rasina kura kihkih tenasira hikhiku, kaura ualo tauetela tasir tamat, kaura mene ualeik pare,
14 Ouvindo isso, os apóstolos Barnabé e Paulo rasgaram as roupas e correram para o meio da multidão, gritando:
15 “Ro bung kalomiraeim! Ae maene rung guata inggoum pare? Raeim deha toking tamata puk pon, ngohina tamiuoum. Raeim kira ueliu pukume toro Uelhire Uaia, tar lang hire teil tamiuoum tar hiliu tasir godo bohoboh, ge gisina pe ahik pah ra banotong poul tamiuoum, karung lotu tang God ger tua geke tou i Heuene, dohi kot, kare touo pono tar teh meniampe tasir mamang inetelik gera mok i teh, doh tar kot.
15 "Homens, por que vocês estão fazendo isso? Nós também somos humanos como vocês. Estamos trazendo boas novas para vocês, dizendo-lhes que se afastem dessas coisas vãs e se voltem para o Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Sioun inggono ke uamaluana tasir tamata uakapa ra uakeluk teres nimalar, teene inggeig ahik pah ki ate tatanon.
16 No passado ele permitiu que todas as nações seguissem os seus próprios caminhos.
17 Bo Inggono puk ke ualasirain tar bureher hagar. Inggono ke ualasirain pare, ter God uaia, re heir tur peha i Heuene tar huan, kare uakotpokoso pono tar niein. Inggono ke heir tar bureher niein tagigeig, kare uauoun tagigeig tar niuah.”
17 Contudo, não ficou sem testemunho: mostrou sua bondade, dando-lhes chuva do céu e colheitas no tempo certo, concedendo-lhes sustento com fartura e enchendo de alegria os seus corações".
18 Gine kura mene pe Poul me Banabas tar menemenenin, rasina ke puluhe uadeil pukis tar tur tane tasisina mata heir tar uahung tasrasin.
18 Apesar dessas palavras, eles tiveram dificuldade para impedir que a multidão lhes oferecesse sacrifícios.
19 Bo i muduhia puk, o gisiameher Jung Antiok me i Aikoniam ka lame i Listra, kara me hounhoun tasir tamata pare, Poul me Banabas ura bohboho puk tasisin. Maeit gisina ka bakbak pousungua tang Poul tar palau. Doh gisina ka namana pare, ke maton, maeit ka reih tauetela i kalahara tatanono tar uan uleik.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e de Icônio e mudaram o ânimo das multidões. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que estivesse morto.
20 Bo o tamatang tagorong mana puk ka me tur uiloho tatanon, song ke tentur kaion, kare la tapokis polukula iuma tar uan uleik. Tar uagiamehenar marein, rasina me Banabas kura hiliu i Listra, kaura la i Debe.
20 Mas quando os discípulos se ajuntaram em volta de Paulo, ele se levantou e voltou à cidade. No dia seguinte, ele e Barnabé partiram para Derbe.
21 I Debe rasina kura la mene ualasira pono toro Uelhire Uaia, doho bureher tamata ka tagorong man.
21 Eles pregaram as boas novas naquela cidade e fizeram muitos discípulos. Então voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Rasina song kura tapokis polukula i Listra me i Ikoniam dohi Antiok tar mene uatampopokoho tasir tamatang tagorong mana tar tur uapopokoho teres nitagorong mana tang Iesu. Rasina kura hire pono tasisina pare, “Inggeig i turung kale tar bureher niduh, song ri banoto tar la leke tena Nitoia God.”
22 fortalecendo os discípulos e encorajando-os a permanecer na fé, dizendo: "É necessário que passemos por muitas tribulações para entrarmos no Reino de Deus".
23 Doh rasina kura uamatoto ueleheiringua tasisina tasir mamahoholiking tasir mamang toto tamataliking lotu. Rasina kura lotu, kaura ueil tar uamoko tasisinar mamahoholik tena nikaueke Iesu mara tampopokohosin ge rasina pe ura tagorong mana pare, gisina tera turung uoum keip tasir tamatang tagorong man.
23 Paulo e Barnabé designaram-lhes presbíteros em cada igreja; tendo orado e jejuado, eles os encomendaram ao Senhor, em quem haviam confiado.
24 I muduhia rasina kura lih tapokisila i Pisidia, kaura la pokos i Pampilia.
24 Passando pela Pisídia, chegaram à Panfília
25 Gine kura mene ualasira baka pe rasina toro Uelhire Uaia i Pega, rasina song kura lihiko i Atalia.
25 e, tendo pregado a palavra em Perge, desceram para Atália.
26 Tar uan i Atalia te kura panete tur rasina tar parau tar la tapokis i Antiok gekura la tur rasina sioun, doho tamatang tagorong man tar uaniono teka lotu tang God tar kaueke tasrasin, ge gisina pe teka ualatue tasrasina tar la uelhire tauete toro Uelhire Uaia. Doh rasina kura la uakapa manasa tar kalekinaleon.
26 De Atália navegaram de volta a Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a missão que agora haviam completado.
27 Tar binaka kura me pokoso Poul me Banabas i Antiok, rasina kura kila toto tasir tamatang lotu. Rasina kura ueluatata tasisina hape ke uamalagir pe God tasisis ahik paho Ju tagu, maene ka tagorong mana pon.
27 Chegando ali, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus tinha feito por meio deles e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 Rasina kura uangoul tagu tasisinar tamatang tagorong mana tar puhung barah.
28 E ficaram ali muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.