Atos 12

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tar siokonor binakon, Herot ke kale tasir gisiameher tamatang tagorong mana tar marang guata uasa tasisin.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Inggono ke ualatoho tena tamata ke la uiliatung pous keip toro baenat tang Jems ge tahina Jon.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tar binaka ke bangono pare, o tamata uleiking tasir Ju ka uah, inggono ke namana pono tar kula mo tamatang uiliatung tar kuse pono tang Pita mare tung pous pono inggono tatanon. A puhonene ke kotpokoso to tar binaka ka uahainir mareining toro ein ra kilain, A Bereit Ahik me Is.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 I muduhia ka kuse baka pein Pita, Herot ke uamoko tatanon iuma tar karabus, kare uamoko tasir tantang toueitir tamatang uiliatung tar tur kaueke tatanon. Herot ke namana pare, e turung kedanga to tatanono gete karuh bakar mareining Leke liu ro Mat.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 Maeit Pita ka uoho uanonoin tar karabus, bosir tamatang tagorong mana puk ka lotu uapopokoho dede tang God ra namana pe tatanon.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Na bounguhia tar mareinene ka uamatotoin pare, ra kedanga toin Pita, Pita e hohou i uantinanina tar toking tamatang uiliatung, a toking niuelole tokaha keip tang Pita menia tar toking tamatang tur kauek ura turumpe toro pirpirik.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Ahik me sikir manas, na anggelour Tamata Nomana ke pokos, doha luh ke balo uakalaharane tar tine tar karabus. Inggono ke haka tar kapkapana Pita, tar ualagura tatanon, kare kula pare, “Tentur uateuel!” Doha tiein ke lup liu tar limana Pita.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Song ke kula polukur anggelou pare, “Hiku tenang gomon, doh nang pang su.” Doh Pita ke guata sirampe, kare kula polukur anggelou tatanono pare, “Gomo uaiaia tonongo mahar gomonong kokop, karo uakelukume totoguo.”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Pita ke uakeluk tauete tatanonane tar karabus, inggon e tele tun hape re la kotpokoso per puhene re guatainir anggelou, inggon e namana pare, e borborian.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Rasina kura siauala tar uakikilanganar tamatang tur kauek, song a tang giameh, kaura lala toro pirpirik haen gera lihilain tar uan uleik. Roono ko takapuka katong, kaura la tauete rasin. Rasina kura lihila tar siokor buturung la, ahik me sikir manasan a anggelou ke la hiliu tang Pita.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Song ke naman manate Pita, kare kula pare, “Inggo song ku ate toro mana pare, Godompe ke heiriha tena anggelou tar me kale liu tur totoguo tang Herot, doh tar ninamana ka namanaigir Ju ra turung guataig totoguo.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Tar binaka ke la namnaman ate pe inggon, inggono ke langua tena uma Maria ge tinana Jon-Mak, a umono tera uoto uangoulur bureher tamat kara siokor lotu tokah.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Pita ke la gotoro toro piriking kalahar, doha tang siokor kuahang kalekinale a hangana tang Roda ke la uelhirime tar me bang.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Gine ke la longor paroko pe inggono tar uauana Pita, inggono ke uaha tun, kare ualo tapokisila. Inggon ahik mate puka baka toro pirpirik, bo ke hire ualeik puk manasala pare, “Pita gila toro pirpirik!”
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Kara kular tamata pare, tatanon, “Ingga ko popouluana?” Bo gine puka ke peng tampopkoho pe inggono pare, inggono Pita nomanampe, gisina ka kulangua pare, “Ingga deh ko banga puk tena anggelouon.”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Bo Pita puk ke gotoro dedempe toro pirpirik, doh tar binak ka pukasina toro pirpirik, kara banga tatanon, gisina ka lutarang toboul tun.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Pita ke sarang pau tasisin mara hik pah ra men, kare ueluatatangua tasisina hape ke ueliu tauete per Tamata Nomana tatanono tar karabus. Doh inggono ke kula poluk pare, “Hire tang Jems mesir gisiamehe ro bung tahigigeig tar hauene ke kotpokos.” Song ke hiliuiono ke la pe tar giameher uan.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Tar uagiamehenar marein, o tamatang uiliatung ka ueltoboul uasa tun hape maene ke taboin Pita.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 I muduhia Herot ke ualatoho pare, ra sirin Pita toro mamang buturulik, bo ahik puk pah ka tuparain. Maeit Herot ke heheke tasir tamatang tur kauek, song ke ualatoho pare, gisina ra uiliatung pousis. Herot ke mat I muduhia Herot ke hiliu i Judia, kare la uangoul bak i Sisaria tar sikinar binak.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Inggono ke menmeneng nimaliana keip tasir tamatang Tair mesir Saidon tar puhung barah, maeit gisina ka la toto tar uamatoto tonosio tamat tar la mene tang Herot. Gisina ka uamamahoul baka tang Blastus ge na tamata uleikir toia mare poul tasisina tar la uakotpokoso me nipepe tokahang uelhiarou, teeit nasi toking pang uanisina ra uoto kale tur teres niein i Judia.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Maeit Herot ke uamatoto tar siokor marein, doh tar mareinion, inggono ke hiku tena hikhikung toianiner i ranar bulauan, kare tabila tono tabtabil, kare menmene tasir tamat.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 O tamata ka siokor uaha tena menemene inggon, kara siokor mene uauleik pare, “Gine deh re menmene ter uauana god, ahik paha tamata puk.”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Ahik me sikir manasan, na anggelou God ke uamomouh uasa tun tatanon, doho sosoilik ka ein tar tukununon, kare mat, teene inggon ahik mate uatakai tar hangana God.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Bo o tamatang tagorong mana puk ka la hire tauete toro Uelhire Uaia, song o burehe dedemper tamata ka longor, kara tagorong mana toro uelhire gero la tur tang God.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Tar binaka kura uakapa Banabas me Sol tenasira kalekinale, rasina kura hiliu i Jerusalem kaura la i Antiok, rasin kura kila tagu pono tang Jon ger hangan giamehe tang Mak.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.