Atos 12
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA
1 Tar siokonor binakon, Herot ke kale tasir gisiameher tamatang tagorong mana tar marang guata uasa tasisin.
1 Por aquele tempo, mandou o rei Herodes prender alguns da igreja para os maltratar,
2 Inggono ke ualatoho tena tamata ke la uiliatung pous keip toro baenat tang Jems ge tahina Jon.
2 fazendo passar a fio de espada a Tiago, irmão de João.
3 Tar binaka ke bangono pare, o tamata uleiking tasir Ju ka uah, inggono ke namana pono tar kula mo tamatang uiliatung tar kuse pono tang Pita mare tung pous pono inggono tatanon. A puhonene ke kotpokoso to tar binaka ka uahainir mareining toro ein ra kilain, A Bereit Ahik me Is.
3 Vendo ser isto agradável aos judeus, prosseguiu, prendendo também a Pedro. E eram os dias dos pães asmos.
4 I muduhia ka kuse baka pein Pita, Herot ke uamoko tatanon iuma tar karabus, kare uamoko tasir tantang toueitir tamatang uiliatung tar tur kaueke tatanon. Herot ke namana pare, e turung kedanga to tatanono gete karuh bakar mareining Leke liu ro Mat.
4 Tendo-o feito prender, lançou-o no cárcere, entregando-o a quatro escoltas de quatro soldados cada uma, para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 Maeit Pita ka uoho uanonoin tar karabus, bosir tamatang tagorong mana puk ka lotu uapopokoho dede tang God ra namana pe tatanon.
5 Pedro, pois, estava guardado no cárcere; mas havia oração incessante a Deus por parte da igreja a favor dele.
6 Na bounguhia tar mareinene ka uamatotoin pare, ra kedanga toin Pita, Pita e hohou i uantinanina tar toking tamatang uiliatung, a toking niuelole tokaha keip tang Pita menia tar toking tamatang tur kauek ura turumpe toro pirpirik.
6 Quando Herodes estava para apresentá-lo, naquela mesma noite, Pedro dormia entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias, e sentinelas à porta guardavam o cárcere.
7 Ahik me sikir manas, na anggelour Tamata Nomana ke pokos, doha luh ke balo uakalaharane tar tine tar karabus. Inggono ke haka tar kapkapana Pita, tar ualagura tatanon, kare kula pare, “Tentur uateuel!” Doha tiein ke lup liu tar limana Pita.
7 Eis, porém, que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz iluminou a prisão; e, tocando ele o lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! Então, as cadeias caíram-lhe das mãos.
8 Song ke kula polukur anggelou pare, “Hiku tenang gomon, doh nang pang su.” Doh Pita ke guata sirampe, kare kula polukur anggelou tatanono pare, “Gomo uaiaia tonongo mahar gomonong kokop, karo uakelukume totoguo.”
8 Disse-lhe o anjo: Cinge-te e calça as sandálias. E ele assim o fez. Disse-lhe mais: Põe a capa e segue-me.
9 Pita ke uakeluk tauete tatanonane tar karabus, inggon e tele tun hape re la kotpokoso per puhene re guatainir anggelou, inggon e namana pare, e borborian.
9 Então, saindo, o seguia, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; parecia-lhe, antes, uma visão.
10 Rasina kura siauala tar uakikilanganar tamatang tur kauek, song a tang giameh, kaura lala toro pirpirik haen gera lihilain tar uan uleik. Roono ko takapuka katong, kaura la tauete rasin. Rasina kura lihila tar siokor buturung la, ahik me sikir manasan a anggelou ke la hiliu tang Pita.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o qual se lhes abriu automaticamente; e, saindo, enveredaram por uma rua, e logo adiante o anjo se apartou dele.
11 Song ke naman manate Pita, kare kula pare, “Inggo song ku ate toro mana pare, Godompe ke heiriha tena anggelou tar me kale liu tur totoguo tang Herot, doh tar ninamana ka namanaigir Ju ra turung guataig totoguo.”
11 Então, Pedro, caindo em si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo judaico.
12 Tar binaka ke la namnaman ate pe inggon, inggono ke langua tena uma Maria ge tinana Jon-Mak, a umono tera uoto uangoulur bureher tamat kara siokor lotu tokah.
12 Considerando ele a sua situação, resolveu ir à casa de Maria, mãe de João, cognominado Marcos, onde muitas pessoas estavam congregadas e oravam.
13 Pita ke la gotoro toro piriking kalahar, doha tang siokor kuahang kalekinale a hangana tang Roda ke la uelhirime tar me bang.
13 Quando ele bateu ao postigo do portão, veio uma criada, chamada Rode, ver quem era;
14 Gine ke la longor paroko pe inggono tar uauana Pita, inggono ke uaha tun, kare ualo tapokisila. Inggon ahik mate puka baka toro pirpirik, bo ke hire ualeik puk manasala pare, “Pita gila toro pirpirik!”
14 reconhecendo a voz de Pedro, tão alegre ficou, que nem o fez entrar, mas voltou correndo para anunciar que Pedro estava junto do portão.
15 Kara kular tamata pare, tatanon, “Ingga ko popouluana?” Bo gine puka ke peng tampopkoho pe inggono pare, inggono Pita nomanampe, gisina ka kulangua pare, “Ingga deh ko banga puk tena anggelouon.”
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, persistia em afirmar que assim era. Então, disseram: É o seu anjo.
16 Bo Pita puk ke gotoro dedempe toro pirpirik, doh tar binak ka pukasina toro pirpirik, kara banga tatanon, gisina ka lutarang toboul tun.
16 Entretanto, Pedro continuava batendo; então, eles abriram, viram-no e ficaram atônitos.
17 Pita ke sarang pau tasisin mara hik pah ra men, kare ueluatatangua tasisina hape ke ueliu tauete per Tamata Nomana tatanono tar karabus. Doh inggono ke kula poluk pare, “Hire tang Jems mesir gisiamehe ro bung tahigigeig tar hauene ke kotpokos.” Song ke hiliuiono ke la pe tar giameher uan.
17 Ele, porém, fazendo-lhes sinal com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e acrescentou: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, retirou-se para outro lugar.
18 Tar uagiamehenar marein, o tamatang uiliatung ka ueltoboul uasa tun hape maene ke taboin Pita.
18 Sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que teria acontecido a Pedro.
19 I muduhia Herot ke ualatoho pare, ra sirin Pita toro mamang buturulik, bo ahik puk pah ka tuparain. Maeit Herot ke heheke tasir tamatang tur kauek, song ke ualatoho pare, gisina ra uiliatung pousis. Herot ke mat I muduhia Herot ke hiliu i Judia, kare la uangoul bak i Sisaria tar sikinar binak.
19 Herodes, tendo-o procurado e não o achando, submetendo as sentinelas a inquérito, ordenou que fossem justiçadas. E, descendo da Judeia para Cesareia, Herodes passou ali algum tempo.
20 Inggono ke menmeneng nimaliana keip tasir tamatang Tair mesir Saidon tar puhung barah, maeit gisina ka la toto tar uamatoto tonosio tamat tar la mene tang Herot. Gisina ka uamamahoul baka tang Blastus ge na tamata uleikir toia mare poul tasisina tar la uakotpokoso me nipepe tokahang uelhiarou, teeit nasi toking pang uanisina ra uoto kale tur teres niein i Judia.
20 Ora, havia séria divergência entre Herodes e os habitantes de Tiro e de Sidom; porém estes, de comum acordo, se apresentaram a ele e, depois de alcançar o favor de Blasto, camarista do rei, pediram reconciliação, porque a sua terra se abastecia do país do rei.
21 Maeit Herot ke uamatoto tar siokor marein, doh tar mareinion, inggono ke hiku tena hikhikung toianiner i ranar bulauan, kare tabila tono tabtabil, kare menmene tasir tamat.
21 Em dia designado, Herodes, vestido de trajo real, assentado no trono, dirigiu-lhes a palavra;
22 O tamata ka siokor uaha tena menemene inggon, kara siokor mene uauleik pare, “Gine deh re menmene ter uauana god, ahik paha tamata puk.”
22 e o povo clamava: É voz de um deus, e não de homem!
23 Ahik me sikir manasan, na anggelou God ke uamomouh uasa tun tatanon, doho sosoilik ka ein tar tukununon, kare mat, teene inggon ahik mate uatakai tar hangana God.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor o feriu, por ele não haver dado glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Bo o tamatang tagorong mana puk ka la hire tauete toro Uelhire Uaia, song o burehe dedemper tamata ka longor, kara tagorong mana toro uelhire gero la tur tang God.
24 Entretanto, a palavra do Senhor crescia e se multiplicava.
25 Tar binaka kura uakapa Banabas me Sol tenasira kalekinale, rasina kura hiliu i Jerusalem kaura la i Antiok, rasin kura kila tagu pono tang Jon ger hangan giamehe tang Mak.
25 Barnabé e Saulo, cumprida a sua missão, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, apelidado Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.