Apocalipse 9

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tar binaka ke u uakalingir uatang toliminar anggelou tono tuil, karu banganguao tar pitopit e tokane i kot ke punga turuha tar langit. Inggonor pitopit ka heirin tar ki nar butur a i lolonontiehe tun.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Binaka ke pukono tar buturuonener tungununtiehe tun, o diku ko totongung kai tur tar buturuon misiana toro diku na ro hue uleik. Roono ro diku ko uakitupungua tar pisar, doh tar langit.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Doho kakaring ka tauete tur pono toro diku roon, kara uounungua tar pang uanene i kot, gisina ka heiris tar nitampopokoho misiana tasir hilang.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Gisina ka hireis, haik pah ra uauelmahing tar garas ue mo douk tar uanene i kot, bo ra uauelmahing kompe tas mais ge ahik pah ka uamoko tagu tena bubun God tar pores.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Gisin ahik pah ka heiris tar nitampopokoho tar tung pous tasisin, bo ra uauelmahing kompe tasisina me tolimar bialok. Doha uelmahingonene ra turung kaleinisin a uelpisir tun.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Doh tar marein nilaninanine o tamata ra turung sir toro mat, bo ahik puk pah ra matotong ueltupara tang roon, gisina ra malara ra mat. Bo roono puk ro mat o turung uasuasiaua tasisin.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 O kakaring misiana tasir hos gera kaleuatoro tanikais tar uiliatung. Gisina ra uamoko teil tar lus tar keuar a nituha keip tar goul, doha lususin misiana ro lunar tamat.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 A ulusisin a barah, kara sikoi, doha liuoususin misianar liuousur laion.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Gisina nas uatar a haen e moko tar tukunus. Doha kalkalinginar pang titiauasisin misiana geta rourumer hos menia tar karis tar lang uelkoi.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Gisin o touihis, karo touelhungus misianar hilang, doh tar uihisisin e mokor nitampopokoho tar heir tar uleikir uelmahing tasir tamata tar tolimir bialok.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Gisina nas toia e kaueke uakapa tasisin, Inggono ter anggeloung tar tung ger uailolon. A hanganonor toia toro uelhireng Hibru te Abadon, doh toro uelhireng Grik inggono ra kilain tang Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 A uakikilanganar niueldolom ke la uoum, kara torik harahar niueldolom ura la harahame.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 A uatang tonomonor anggelou ke u tono tuil, karu longoronguao tar uau ke tauete tur toro toueit ro seir gere moko toro oltang uahung gero nituha tar goul o tok i uoum tang God.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Inggonor uau ke kula tar uatonomonor anggelou geke u tono tuil pare, “Uatauete tar tang toueitir anggelou geka kale uelmahing to tar kodomo uleik, gero moko ro reih i Upretis.”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Doh gisinar tang toueitir anggelou ka uataueteis, kara uinatoro tanik uaia tun tang hingiar binak, kara marein, kara bialok, kare hingia ro krismas ka uamaluanais tar tung pous toro sioko ro mahar tasir tamata tar uanene i kot, karo udeil mo mahar torik.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 O tamatang uiliatung ra tabila tanik tonoso hos ra matoto tar 200ir milion. Inggo ku longoro ka aha peisisin.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 O hos, karo tamata gera ualo teil, inggo ku borboriana tasisina ra baka sira pare, nas hikhikung uatarasin a kubarantiehe tun, kara bubulumuntiehe tun, kara iauiauel. A lusur hos misianar lusur laion. Doh tar uauasir hos e tautauete turur hue, kara diku, kara palau gera kilaig a salpa.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 O manaiar tamata geka uamatotoisane i koto ka mata tar touonor inete rasiner uelsuk, o hue, o diku, kara palau gera kilaig a salpa gere tautauete tur tar uauasir hos.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 A nitampopokoho tasir hos e moko tar uauas, kare tar uihis. Ge a uihis pesin misianar soi e moko teilir lun tero heir tar uelmahing tasir tamat.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 O bureher tamat ge ahik pah ka mata tagu, ahik dedempe pah ke uiuiris tar haua ka tuhaig tar limas. Gisin ahik pah ka uanua tar lotu tasir liouana uasa, doh tasir god bohoboh ger nituha keip tar goul, a silva, a bron a palau, kare gesir nipuruh tar douk, ge gisina per godosin ahik pah ra matotong bang ue ra longor ue ra la.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Doh gisinar tamat ahik pono pah ke uiuiris toroso tang uelpus, kara bilih, kare toro uraur, kare toroso ueuenau.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.