Apocalipse 9
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Tar binaka ke u uakalingir uatang toliminar anggelou tono tuil, karu banganguao tar pitopit e tokane i kot ke punga turuha tar langit. Inggonor pitopit ka heirin tar ki nar butur a i lolonontiehe tun.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Binaka ke pukono tar buturuonener tungununtiehe tun, o diku ko totongung kai tur tar buturuon misiana toro diku na ro hue uleik. Roono ro diku ko uakitupungua tar pisar, doh tar langit.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Doho kakaring ka tauete tur pono toro diku roon, kara uounungua tar pang uanene i kot, gisina ka heiris tar nitampopokoho misiana tasir hilang.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Gisina ka hireis, haik pah ra uauelmahing tar garas ue mo douk tar uanene i kot, bo ra uauelmahing kompe tas mais ge ahik pah ka uamoko tagu tena bubun God tar pores.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Gisin ahik pah ka heiris tar nitampopokoho tar tung pous tasisin, bo ra uauelmahing kompe tasisina me tolimar bialok. Doha uelmahingonene ra turung kaleinisin a uelpisir tun.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Doh tar marein nilaninanine o tamata ra turung sir toro mat, bo ahik puk pah ra matotong ueltupara tang roon, gisina ra malara ra mat. Bo roono puk ro mat o turung uasuasiaua tasisin.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 O kakaring misiana tasir hos gera kaleuatoro tanikais tar uiliatung. Gisina ra uamoko teil tar lus tar keuar a nituha keip tar goul, doha lususin misiana ro lunar tamat.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 A ulusisin a barah, kara sikoi, doha liuoususin misianar liuousur laion.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Gisina nas uatar a haen e moko tar tukunus. Doha kalkalinginar pang titiauasisin misiana geta rourumer hos menia tar karis tar lang uelkoi.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Gisin o touihis, karo touelhungus misianar hilang, doh tar uihisisin e mokor nitampopokoho tar heir tar uleikir uelmahing tasir tamata tar tolimir bialok.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Gisina nas toia e kaueke uakapa tasisin, Inggono ter anggeloung tar tung ger uailolon. A hanganonor toia toro uelhireng Hibru te Abadon, doh toro uelhireng Grik inggono ra kilain tang Apolion.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 A uakikilanganar niueldolom ke la uoum, kara torik harahar niueldolom ura la harahame.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 A uatang tonomonor anggelou ke u tono tuil, karu longoronguao tar uau ke tauete tur toro toueit ro seir gere moko toro oltang uahung gero nituha tar goul o tok i uoum tang God.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Inggonor uau ke kula tar uatonomonor anggelou geke u tono tuil pare, “Uatauete tar tang toueitir anggelou geka kale uelmahing to tar kodomo uleik, gero moko ro reih i Upretis.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Doh gisinar tang toueitir anggelou ka uataueteis, kara uinatoro tanik uaia tun tang hingiar binak, kara marein, kara bialok, kare hingia ro krismas ka uamaluanais tar tung pous toro sioko ro mahar tasir tamata tar uanene i kot, karo udeil mo mahar torik.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 O tamatang uiliatung ra tabila tanik tonoso hos ra matoto tar 200ir milion. Inggo ku longoro ka aha peisisin.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 O hos, karo tamata gera ualo teil, inggo ku borboriana tasisina ra baka sira pare, nas hikhikung uatarasin a kubarantiehe tun, kara bubulumuntiehe tun, kara iauiauel. A lusur hos misianar lusur laion. Doh tar uauasir hos e tautauete turur hue, kara diku, kara palau gera kilaig a salpa.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 O manaiar tamata geka uamatotoisane i koto ka mata tar touonor inete rasiner uelsuk, o hue, o diku, kara palau gera kilaig a salpa gere tautauete tur tar uauasir hos.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 A nitampopokoho tasir hos e moko tar uauas, kare tar uihis. Ge a uihis pesin misianar soi e moko teilir lun tero heir tar uelmahing tasir tamat.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 O bureher tamat ge ahik pah ka mata tagu, ahik dedempe pah ke uiuiris tar haua ka tuhaig tar limas. Gisin ahik pah ka uanua tar lotu tasir liouana uasa, doh tasir god bohoboh ger nituha keip tar goul, a silva, a bron a palau, kare gesir nipuruh tar douk, ge gisina per godosin ahik pah ra matotong bang ue ra longor ue ra la.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Doh gisinar tamat ahik pono pah ke uiuiris toroso tang uelpus, kara bilih, kare toro uraur, kare toroso ueuenau.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.