Apocalipse 7

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I muduhia tanininanine, song ku bango tar tang toueitir anggelou ra tur toro toueit ro gon tar pang uanene i kot, gisina ra turtur tane tar toueitir rom gane i kot gete ume i rana tar uanene i kot ue i rana tar laur ue i rana tang hingiampe ro douk.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 Song ku banga polukuo tar tang giameher anggelou e la turuha tar butur re hara turuhar pisar. Inggon e kale teil tar inete gere uaanasa tasir tamat gesir nanar God ger tua. Inggono ke kula ualeikintiehe tun tasir tang toueitir anggelou geka heiris tar nitampopokoho tar uauelmahing gane i kot, doh gane i laur.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Ahik pah mung uauelmahing tar uanene i kot ue i laur ue tar douk e matoto geting uaanasa bakeim tar pores no tamatang kalekinale nami God.”
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Song ku longoro tunuo a tang touiha tun ka bubunis. O tamatang toro mamang matinalik gera la tur i Israel a 144 taosein.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Toro matina tang Juda, a 12 taosein ka uaanasais. Toro matina tang Ruben, a 12 taosein. Toro matina tang Gad, a 12 taosein.
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 Toro matina tang Aser, a 12 taosein. Toro matina tang Naptali, a 12 taosein. Toro matina tang Manase, a 12 taosein.
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 Toro matina tang Simion, a 12 taosein. Toro matina tang Libai, a 12 taosein. Toro matina tang Isakar, a 12 taosein.
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 Toro matina tang Sebulun, a 12 taosein. Toro matina tang Josep, a 12 taosein. Toro matina tang Benjamin, a 12 taosein.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 I muduhia tanininanine, inggo ku banga poluk gane i uoum totoug, o burehentiehe tunur tamat ahik me tamata re matotong ah, ra la tur toro mamang pang uanilik, kare toro mamang matinalik, karo mamang tamatalik, kare tar mamang uelhirelik. Gisina uakapa tun ra tur i uoum tono tabtabilar toia, dohi uoum tar Tunar Sipsip. Gisina ra hiku teil uakapa tun tar hikhiku gaugauil a baraha uatuk i kot, kara kale teil tar rang kuen.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Doh gisina ra kulkula ualeikintiehe tun pare, “A niuaudeil e la tur tang God ger nagigeig gere tabila tono tabtabilang toia, doh tar Tunar Sipsip”.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Doho anggelou uakapa tun gera tur uiloho toro tabtabilar toia, kare tasir mamahoholik, kare tar toueitir inete gesir tua. Gisina ka siokor baka uahiuais, kara kokolo uahiu, kara uatakai tang God,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 kara kula pare,
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Song ke dangatar tang siokor mamahoholik totoguo pare, “Maisir tasisinasine nas hikhiku gaugauil ger barah pare? Ia ra la turusin?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Doh inggo ku hire tapokis pare, “Tamata Uleik, ingga o ate.” Kare hireono pare, “Gisinasine te geka la tur tar niduh uleikintiehe tun, kara kale tar uelmahing ger uleikintiehe tun. Gisina ka uabusa uadelauana tenas hikhiku, kara uagaugauil keip taninina tar deuatinginar Tunar Sipsip.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Temaeit gisina ra siokor tur i uoum tono tabtabila God ger toia, kara kalekinale tatanono tar marein, doh tar boung tena umang lotuono ger dedeil. Doh inggonene re tabila toro tabtabilar toia e turung uangoul tagu tasisin, kare kaueke tasisin, kare biana uauleik uain tena uma mare matoto tasisina uakap.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Gisin ahik pah ra matotong gogo uapoul poluk, doh ahik pah ra matotong kamadaka uapoul poluk. A pisar ahik pahe matotong uauelmahing baka poluk tasisin. Ahik baka poluk me butur re kaukauele tar tukunusisin.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Ge a Tunar Sipsip pe gere tur i uoum tono tabilar toia, inggono tenas tang kauekesin. Inggon e turung uoum keip tasisina tar uatauete tar kodomo ger tua. Doh God e turung uamamahoul, kare tunaha liu tar kirkirininar matasisin.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.