Apocalipse 7

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I muduhia tanininanine, song ku bango tar tang toueitir anggelou ra tur toro toueit ro gon tar pang uanene i kot, gisina ra turtur tane tar toueitir rom gane i kot gete ume i rana tar uanene i kot ue i rana tar laur ue i rana tang hingiampe ro douk.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Song ku banga polukuo tar tang giameher anggelou e la turuha tar butur re hara turuhar pisar. Inggon e kale teil tar inete gere uaanasa tasir tamat gesir nanar God ger tua. Inggono ke kula ualeikintiehe tun tasir tang toueitir anggelou geka heiris tar nitampopokoho tar uauelmahing gane i kot, doh gane i laur.
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Ahik pah mung uauelmahing tar uanene i kot ue i laur ue tar douk e matoto geting uaanasa bakeim tar pores no tamatang kalekinale nami God.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Song ku longoro tunuo a tang touiha tun ka bubunis. O tamatang toro mamang matinalik gera la tur i Israel a 144 taosein.
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Toro matina tang Juda, a 12 taosein ka uaanasais. Toro matina tang Ruben, a 12 taosein. Toro matina tang Gad, a 12 taosein.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Toro matina tang Aser, a 12 taosein. Toro matina tang Naptali, a 12 taosein. Toro matina tang Manase, a 12 taosein.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Toro matina tang Simion, a 12 taosein. Toro matina tang Libai, a 12 taosein. Toro matina tang Isakar, a 12 taosein.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Toro matina tang Sebulun, a 12 taosein. Toro matina tang Josep, a 12 taosein. Toro matina tang Benjamin, a 12 taosein.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 I muduhia tanininanine, inggo ku banga poluk gane i uoum totoug, o burehentiehe tunur tamat ahik me tamata re matotong ah, ra la tur toro mamang pang uanilik, kare toro mamang matinalik, karo mamang tamatalik, kare tar mamang uelhirelik. Gisina uakapa tun ra tur i uoum tono tabtabilar toia, dohi uoum tar Tunar Sipsip. Gisina ra hiku teil uakapa tun tar hikhiku gaugauil a baraha uatuk i kot, kara kale teil tar rang kuen.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Doh gisina ra kulkula ualeikintiehe tun pare, “A niuaudeil e la tur tang God ger nagigeig gere tabila tono tabtabilang toia, doh tar Tunar Sipsip”.
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Doho anggelou uakapa tun gera tur uiloho toro tabtabilar toia, kare tasir mamahoholik, kare tar toueitir inete gesir tua. Gisina ka siokor baka uahiuais, kara kokolo uahiu, kara uatakai tang God,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 kara kula pare,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Song ke dangatar tang siokor mamahoholik totoguo pare, “Maisir tasisinasine nas hikhiku gaugauil ger barah pare? Ia ra la turusin?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Doh inggo ku hire tapokis pare, “Tamata Uleik, ingga o ate.” Kare hireono pare, “Gisinasine te geka la tur tar niduh uleikintiehe tun, kara kale tar uelmahing ger uleikintiehe tun. Gisina ka uabusa uadelauana tenas hikhiku, kara uagaugauil keip taninina tar deuatinginar Tunar Sipsip.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Temaeit gisina ra siokor tur i uoum tono tabtabila God ger toia, kara kalekinale tatanono tar marein, doh tar boung tena umang lotuono ger dedeil. Doh inggonene re tabila toro tabtabilar toia e turung uangoul tagu tasisin, kare kaueke tasisin, kare biana uauleik uain tena uma mare matoto tasisina uakap.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Gisin ahik pah ra matotong gogo uapoul poluk, doh ahik pah ra matotong kamadaka uapoul poluk. A pisar ahik pahe matotong uauelmahing baka poluk tasisin. Ahik baka poluk me butur re kaukauele tar tukunusisin.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Ge a Tunar Sipsip pe gere tur i uoum tono tabilar toia, inggono tenas tang kauekesin. Inggon e turung uoum keip tasisina tar uatauete tar kodomo ger tua. Doh God e turung uamamahoul, kare tunaha liu tar kirkirininar matasisin.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.