Apocalipse 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Song ku banga polukuo tar pang mua tatanonene re tabila toro tabtabila ro nasir toia, o moko ro bolobol o nibol i uoum dohi mud, a mouitir butur ka haila tane pein.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Song ku banga polukuo tar anggelou uelpipih tun ke kula ualeikintiehe tun pare, “Mair uiantiehe tun re matot e peis tar butur nihaila tane, kare puka toro bolobol?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 I Heuen ue gane i kot ue i lolono tar kot ahik me tang sioko re matotong puka toro bolobol ue e bang i lolono tang roon.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Inggo ku kiringintiehe tun, karu mahmahang buk, teeit ahik pe me tang sioko ka tuparain re matotong puka toro bolobol, kare bang i lolono tang roon.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Song, a tang siokor mamahoholik ke kula pare totoguo, “Ahik paho kirkiringintiehe! Bang, a laion a peng toro matina tasir Ju, a bubunguna Debit, inggono ke pehuara tena uelmatan tere matotong peis tar mouitir butur ger nihaila tane uapopokoho tun, kare puka tang roon.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Song ku banga polukuo tar Tunar Sipsip gera banga sirain paha nitung pous e tur i uoum toro tabtabila gero nasir toia, kara tur uilohor toueitir inete gesir tua tatanon, karo mamahoholik.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 A Tunar Sipsip ke lame, kare me kale tur tar pang mua toro bolobolo tang gere tabila tono tabtabilar toia.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Binaka ke kaleon, a toueitir inete gesir tua, kara torikir hangaul, doha tang toueitir mamahoholik ka siokor punga uahiu i uoum tar Tunar Sipsip. Gisina uakapa tun ra siokor uoho teil tenas gita, kara kale teil tar nouh a nituha tar goul a uoun tar adua.Gininar diku e uamuhuia tenas lotur tamata gesir nang God.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Gisina ka kere toro timuh ro kerekere rone.
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Song ku banga polukuo, karu longorongua tar uauasir anggelou, o burehentiehe tun ahik pah ra matotong ahais, gisina ka tur uiloho toro tabtabila gero nasir toia, karo inete gesir tua, karo mamahoholik.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Gisina ka siokor kere ualeikintiehe tun pare,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Song ku longoro polukuo tasir mamang inetelik i Heuen, doh gane i kot, kari lolono tar kot, dohi laur, kara haua gere moko taninin ka siokor kere pare,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Doh gisisir ineter tua ka siokor kula pare, “O mana tun”! Karo mamahoholik ka siokor hatup uahiu i kot, kara lotu.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.