Apocalipse 20
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Song ku banga polukuo tar anggelou e hiua turuha i Heuen e kale teil tar ki nar tung ger i lolono menia tar tiein a popokohontiehe tun.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Inggonor anggelou ke kusa tane tar soi ger pipigogolik a tang sa a hangana tang Satan.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 A anggelou ke uih tane tatanono tar tiein ger popokohontiehe tun e tuka geto karuh mo taosein ro krismas. Inggonor anggelou ke bakanguako tatanonor soi tar tung ger i lolonontiehe tun, kare holor tane uanono tun, kare tita tane uapopokoho tun toro pirik, maeit ahikono pahe uelour baka poluk tasir tamat e tuka geto karuh baka ro taosein ro krismas, song ra uatauete bakaiono me sikinar binak.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Song ku bango tenas tabtabilar toia ra tabila teilis mais geka heiris tar uoum keip tar kedanga tasir tamatasiner sa. Inggo ku banga tasisina te geka tokout liuigir lus, teeit ka tagorong mana pe, kara uakeluk tena ualatut Iesu Kristo, kare tono uelhire God. Gisin ahik pah ka lotu tagu tar inete ger roke ue tono kaesaon, doh ahik pono pah ka bubun taguis tena bubunono tar pores ue tar limas. Gisina ra turung tua tapokis, kara uoum keip tokaha mes Iesu Kristo e matoto mo taosein ro krismas.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Inggonene ter uakikilanganar nitua tapokis. (O gisiameher mat halana ta tua tapokis i muduhia e tuka geto karuh baka mo taosein ro krismas.)
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 A niuah, kara niguata uaia e la tas mais geka kale tar uakikilanganar nitua tapokisonene. O uatorikina ro mat ahik paho matot o kale uahiua tasisin. Gisina no turung patere God me Iesu Kristo, kara uoum keip tokaha mes Iesu Kristo e matoto mo taosein ro krismas.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Tar binaka ro karuh ro taosein ro krismas, Satan ra turung uatauetein tar karabus.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Inggon e turung la tauet, kare uelour tasir tamata uakap, toro toueit ro mahar tar pang uanene i kot. O tamata gera kilais o Gog menia tasir Magog gisina teka uelkeipana mes Satan tar uelkoi. Gisina ka burehentiehe tunungua misiana tar ion.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Gisina ra turung uoun toro mamang buturulikane i kot, kara tur uiloho tar butur ra pepe no tamata God, gesir dedeil, inggono ter uan ger uleik gere malauelhirintiehe tunin God. Bo o hue puk ko hiua turuha i Heuen, karo me ein uakapa tasisin.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Doh gitir tang sa geke uelour tasisin ka bakalain i uantinanina ro luhluhuna ro huenar salpa ter buturuono re uangoulur inete ger roke menia tena propet ger bohoboh, kaura kale uelmahing tar marein, kara boung, e la dedengua tar mamang binakalik.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Song ku banga polukuo tono tabtabilar toia o gaugauil, God e tabila tang roon.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Inggo ku banga tas geka mat o tamata uleik, doho tatamatalik, gisina ra tur i uoum tono tabtabila God, kara ualaigir bolobol, song ka ualain ro uagiamehene ro bolobol, roono tero bolobolong tar nitua. Gisisir mat ka heir kahakahais tar uabang manate e lampein tar haua ke guatain, ka bolo uahiua pein toro bolobol.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 A laur ke siokor heir tasir mat gera pepe i laur, doh gisisir mat menia tenas uanir mat ka siokor heir tasir mat gera pepe tar buturunin. Song ka heir kahakaha uakapa tunisisin tar uabang manate e lampein tar haua ke guatain.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Song ka bakalaisir mat menia toro butur gera pepeisisin i uantinanina toro ngangauana ro hue uleik. Roono ro hue uleik ter uatorikin ra mata uagiamehe per tamat.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Ge me tang siok ahik pah ka bolo uahiuainir hangana toro bolobolong tar nitua, inggono ra bakalain i uantinanina toro ngangouana ro hue uleik.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.