Apocalipse 20

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Song ku banga polukuo tar anggelou e hiua turuha i Heuen e kale teil tar ki nar tung ger i lolono menia tar tiein a popokohontiehe tun.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Inggonor anggelou ke kusa tane tar soi ger pipigogolik a tang sa a hangana tang Satan.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 A anggelou ke uih tane tatanono tar tiein ger popokohontiehe tun e tuka geto karuh mo taosein ro krismas. Inggonor anggelou ke bakanguako tatanonor soi tar tung ger i lolonontiehe tun, kare holor tane uanono tun, kare tita tane uapopokoho tun toro pirik, maeit ahikono pahe uelour baka poluk tasir tamat e tuka geto karuh baka ro taosein ro krismas, song ra uatauete bakaiono me sikinar binak.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Song ku bango tenas tabtabilar toia ra tabila teilis mais geka heiris tar uoum keip tar kedanga tasir tamatasiner sa. Inggo ku banga tasisina te geka tokout liuigir lus, teeit ka tagorong mana pe, kara uakeluk tena ualatut Iesu Kristo, kare tono uelhire God. Gisin ahik pah ka lotu tagu tar inete ger roke ue tono kaesaon, doh ahik pono pah ka bubun taguis tena bubunono tar pores ue tar limas. Gisina ra turung tua tapokis, kara uoum keip tokaha mes Iesu Kristo e matoto mo taosein ro krismas.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Inggonene ter uakikilanganar nitua tapokis. (O gisiameher mat halana ta tua tapokis i muduhia e tuka geto karuh baka mo taosein ro krismas.)
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 A niuah, kara niguata uaia e la tas mais geka kale tar uakikilanganar nitua tapokisonene. O uatorikina ro mat ahik paho matot o kale uahiua tasisin. Gisina no turung patere God me Iesu Kristo, kara uoum keip tokaha mes Iesu Kristo e matoto mo taosein ro krismas.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Tar binaka ro karuh ro taosein ro krismas, Satan ra turung uatauetein tar karabus.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Inggon e turung la tauet, kare uelour tasir tamata uakap, toro toueit ro mahar tar pang uanene i kot. O tamata gera kilais o Gog menia tasir Magog gisina teka uelkeipana mes Satan tar uelkoi. Gisina ka burehentiehe tunungua misiana tar ion.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Gisina ra turung uoun toro mamang buturulikane i kot, kara tur uiloho tar butur ra pepe no tamata God, gesir dedeil, inggono ter uan ger uleik gere malauelhirintiehe tunin God. Bo o hue puk ko hiua turuha i Heuen, karo me ein uakapa tasisin.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Doh gitir tang sa geke uelour tasisin ka bakalain i uantinanina ro luhluhuna ro huenar salpa ter buturuono re uangoulur inete ger roke menia tena propet ger bohoboh, kaura kale uelmahing tar marein, kara boung, e la dedengua tar mamang binakalik.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Song ku banga polukuo tono tabtabilar toia o gaugauil, God e tabila tang roon.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Inggo ku banga tas geka mat o tamata uleik, doho tatamatalik, gisina ra tur i uoum tono tabtabila God, kara ualaigir bolobol, song ka ualain ro uagiamehene ro bolobol, roono tero bolobolong tar nitua. Gisisir mat ka heir kahakahais tar uabang manate e lampein tar haua ke guatain, ka bolo uahiua pein toro bolobol.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 A laur ke siokor heir tasir mat gera pepe i laur, doh gisisir mat menia tenas uanir mat ka siokor heir tasir mat gera pepe tar buturunin. Song ka heir kahakaha uakapa tunisisin tar uabang manate e lampein tar haua ke guatain.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Song ka bakalaisir mat menia toro butur gera pepeisisin i uantinanina toro ngangauana ro hue uleik. Roono ro hue uleik ter uatorikin ra mata uagiamehe per tamat.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ge me tang siok ahik pah ka bolo uahiuainir hangana toro bolobolong tar nitua, inggono ra bakalain i uantinanina toro ngangouana ro hue uleik.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.