Apocalipse 19

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I muduhia tar inetenine ku banga baka uoumugio, inggo ku longoro sira tunumpe paho manai ra uatuatapuak ualeik i Heuen. Gisina ra kulkula ualeik tun pare, “Uatakai tang God! O udeil, a uinator, a nitampopokoh a nanar God ger nagigeig.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 A man, kara kodkodoho tun na nikedang. Inggono ke mamantouo tar uan ger uleikintiehe tun, teeit ke uoum keip uasa peono tasir tamata tar uanene i kot tono uraur. Inggono God ke heir tar niduh, kara uelmahing a uleikintiehe tun tatanon, teeit ke tung pous peono tosno tamatang kalekinaleon.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 Doh gisisir manai ka siokor kula ualeik poluk pare, “Uatakai tang God! O diku nar uan uleik i Babilon ko la kai i ran, karo la dedengua tar mamang binakalik.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Doh gisisir torikir hangaul, kara tang toueitir mamahoholik, kara toueitir inete gesir tua ka siokor hatup uahiuangua, kara lotu tang God gere tabila tono tabtabilar toia. Gisina ka kula pare, “O Man! Uatakai tang God.”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Song ke mene turur uau tono tabtabilar toia pare, “Uatakai tar God ger nagigeig, inggoumene rung kalekinale tatanon! Uatakai tar God ger nagigeig, inggoumene rung ueltada tatanon, inggoum uakapa tun o tamata uleik, karo tatamatalik ueltebeir.”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 Song ku longoro polukuo tar uau a burehentiehe tun misiana geto puaha ro butuan ue ngohina gete pilar pil, gininar uau ke mene ualeikintiehe tun pare, “Uatakai tang God! God ge nagi Tamata Nomaneig ger i ranantiehe tun ke tur uakalahara ter toia!
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Inggeig uakapa tun i siokor uaniong uaha tun, kari uatakai tatanon. Ge no le per Tunar Sipsip ko uahuhut manasain.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 Doh na kuahaono ke kaleuatoro tanik manasa ponoin, no hikhikuon o gaugauil, karo abeabantiehe tun, teeit roono ka tuha keipin tar mamang niguata uaialikininer uia ger nas no tamata God gesir dedeil.”
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 Song ke kular anggelou totoguo, “Bolo pare, a niuah e la tas mais geka kilais tar me ein tar niein toro le tar Tunar Sipsip!” Song ke hireono totoguo pare, “Gininanine ko bolo uahiuagia tena ueluelhire God ger mana tun.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 Gine ke hire peonor anggelou totoguo tar puhonene, inggo ku hatup uahiu, karu lotu puk manasa tatanon. Bo inggono puk ke kula tane totoguo pare, “Ahik paho guata paar! Inggo na tamatang kalekinaleon misiana totomua menia toso uanotoumua geka tagorong mana tono uelhire Iesu. Lotu tang God! Ge no uelhire pe Iesu te misiana puk tar Iabene Dedeil gere uangoul teil tasir propet.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Inggo ku bang i Heuen ke takapuk, karu banganguao tar hos a gauil, doh gine re ualo teil ra kilain tang, “Uauaman, kara kila ponoin tang O man.” Inggon a kodkodoh, kara uelmatout uaia tun na nikedang, kare tar guata tar uiliatung.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Inggono tar matan misiana ro luhluhuna ro hue, kara bureher keuar e moko toro lunon. Doha hangene ka boloin tatanon ahik me tang sioko re ate, inggono manasampe me pahene re ate.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 Inggon e hiku teil toro hikhiku o baraha uatuk i kot o niuahu tar deuating, doh inggono tar hangan ra kilain, “No Uelhire God.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 Doho uiluiliatung gera uangoul i Heuen ra ualo uakeluk teil tatanon. Gisina ra ualo teil tasir gauil uakapar hos, kara siokor hiku teil tar hikhiku e baraha uatuk i kot a gaugauilintiehe tun, kara delauana uaia tun.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Doh tatanonene re ualo uoum teil o baenat ko tauete tur tar uauanon o man uaia tun, roono tera tokout bubura keipin tasir tamata uakapa tunane i kot. Inggon e kaueke keip tasisina tar puhung bel, kare turung pous tauete liu tena bino God ger i ranantiehe tun gere moko tar pousung bino, ge ginina pe tere moko teil tun na nimaliana God.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Doh inggonene re ualo uoum teil tasisin, no hikhikuono gero baraha uatuk i kot, kara puhung kekenono ger puhung uleik ka bolois pare, “Nas Toiar toia, kare nas Tamata Nomanar tamata noman.”
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Karu banganguao tar anggelou e tur tar pisar, kare kula ualeikintiehe tun tasir tetiaua uakapa tun gera luluh teil i rana tar hagarana pare, “Lame! Siokor la totomeane toro niein uleik rone re guatain God.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Maeit rung me einioum tar singsingisir toia, karo tamata uleiking tasir tamatang uiliatung uakapa tun, karo tamatang uiliatung, kara singsingisir hos menia tasir tamata gera ualo teil, kara singsingisir tamata uleik uakapa tun, karo tatamatalik ueltebeir.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Song ku banga polukuo tar inete ger roke, doho toia uakapa tunane tar kot menia tosnosio tamatang uiliatung. Gisina ka siokor la toto uiliodout uakapa tun tar uelkoi keip tang gere ualo teil tar hos menia tosno tamatang uiliatung.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 Bo a inete pukuonener roke ka kusein, kara uih tanein, doha propet pono ger bohoboh gere uoto ualasira tasir manai tar nitou ger nanon. Doha inetenine ke touogion, ginina teke bohboho teres ninamanasit ka bubunis tena bubunur inete ger roke, kara lotu tono kaesaon. Doh inggonor inete ger roke, kara propeit ka baka tutualais toro luhluhuna ro hue geka bakalaigir taununar salpa.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 Doho bureheisisina teka tung pous keipis toro baenat gero tauete tur tar uauanene re ualo teil tar hos. O tetiaua uakapa tun ka ueluelkaruse ra ein pe tar singsingisisin e tuka ka ein uakapa pe.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.