Apocalipse 19

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I muduhia tar inetenine ku banga baka uoumugio, inggo ku longoro sira tunumpe paho manai ra uatuatapuak ualeik i Heuen. Gisina ra kulkula ualeik tun pare, “Uatakai tang God! O udeil, a uinator, a nitampopokoh a nanar God ger nagigeig.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 A man, kara kodkodoho tun na nikedang. Inggono ke mamantouo tar uan ger uleikintiehe tun, teeit ke uoum keip uasa peono tasir tamata tar uanene i kot tono uraur. Inggono God ke heir tar niduh, kara uelmahing a uleikintiehe tun tatanon, teeit ke tung pous peono tosno tamatang kalekinaleon.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Doh gisisir manai ka siokor kula ualeik poluk pare, “Uatakai tang God! O diku nar uan uleik i Babilon ko la kai i ran, karo la dedengua tar mamang binakalik.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 Doh gisisir torikir hangaul, kara tang toueitir mamahoholik, kara toueitir inete gesir tua ka siokor hatup uahiuangua, kara lotu tang God gere tabila tono tabtabilar toia. Gisina ka kula pare, “O Man! Uatakai tang God.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Song ke mene turur uau tono tabtabilar toia pare, “Uatakai tar God ger nagigeig, inggoumene rung kalekinale tatanon! Uatakai tar God ger nagigeig, inggoumene rung ueltada tatanon, inggoum uakapa tun o tamata uleik, karo tatamatalik ueltebeir.”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 Song ku longoro polukuo tar uau a burehentiehe tun misiana geto puaha ro butuan ue ngohina gete pilar pil, gininar uau ke mene ualeikintiehe tun pare, “Uatakai tang God! God ge nagi Tamata Nomaneig ger i ranantiehe tun ke tur uakalahara ter toia!
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Inggeig uakapa tun i siokor uaniong uaha tun, kari uatakai tatanon. Ge no le per Tunar Sipsip ko uahuhut manasain.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 Doh na kuahaono ke kaleuatoro tanik manasa ponoin, no hikhikuon o gaugauil, karo abeabantiehe tun, teeit roono ka tuha keipin tar mamang niguata uaialikininer uia ger nas no tamata God gesir dedeil.”
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Song ke kular anggelou totoguo, “Bolo pare, a niuah e la tas mais geka kilais tar me ein tar niein toro le tar Tunar Sipsip!” Song ke hireono totoguo pare, “Gininanine ko bolo uahiuagia tena ueluelhire God ger mana tun.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gine ke hire peonor anggelou totoguo tar puhonene, inggo ku hatup uahiu, karu lotu puk manasa tatanon. Bo inggono puk ke kula tane totoguo pare, “Ahik paho guata paar! Inggo na tamatang kalekinaleon misiana totomua menia toso uanotoumua geka tagorong mana tono uelhire Iesu. Lotu tang God! Ge no uelhire pe Iesu te misiana puk tar Iabene Dedeil gere uangoul teil tasir propet.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Inggo ku bang i Heuen ke takapuk, karu banganguao tar hos a gauil, doh gine re ualo teil ra kilain tang, “Uauaman, kara kila ponoin tang O man.” Inggon a kodkodoh, kara uelmatout uaia tun na nikedang, kare tar guata tar uiliatung.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Inggono tar matan misiana ro luhluhuna ro hue, kara bureher keuar e moko toro lunon. Doha hangene ka boloin tatanon ahik me tang sioko re ate, inggono manasampe me pahene re ate.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 Inggon e hiku teil toro hikhiku o baraha uatuk i kot o niuahu tar deuating, doh inggono tar hangan ra kilain, “No Uelhire God.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 Doho uiluiliatung gera uangoul i Heuen ra ualo uakeluk teil tatanon. Gisina ra ualo teil tasir gauil uakapar hos, kara siokor hiku teil tar hikhiku e baraha uatuk i kot a gaugauilintiehe tun, kara delauana uaia tun.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Doh tatanonene re ualo uoum teil o baenat ko tauete tur tar uauanon o man uaia tun, roono tera tokout bubura keipin tasir tamata uakapa tunane i kot. Inggon e kaueke keip tasisina tar puhung bel, kare turung pous tauete liu tena bino God ger i ranantiehe tun gere moko tar pousung bino, ge ginina pe tere moko teil tun na nimaliana God.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Doh inggonene re ualo uoum teil tasisin, no hikhikuono gero baraha uatuk i kot, kara puhung kekenono ger puhung uleik ka bolois pare, “Nas Toiar toia, kare nas Tamata Nomanar tamata noman.”
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Karu banganguao tar anggelou e tur tar pisar, kare kula ualeikintiehe tun tasir tetiaua uakapa tun gera luluh teil i rana tar hagarana pare, “Lame! Siokor la totomeane toro niein uleik rone re guatain God.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Maeit rung me einioum tar singsingisir toia, karo tamata uleiking tasir tamatang uiliatung uakapa tun, karo tamatang uiliatung, kara singsingisir hos menia tasir tamata gera ualo teil, kara singsingisir tamata uleik uakapa tun, karo tatamatalik ueltebeir.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Song ku banga polukuo tar inete ger roke, doho toia uakapa tunane tar kot menia tosnosio tamatang uiliatung. Gisina ka siokor la toto uiliodout uakapa tun tar uelkoi keip tang gere ualo teil tar hos menia tosno tamatang uiliatung.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Bo a inete pukuonener roke ka kusein, kara uih tanein, doha propet pono ger bohoboh gere uoto ualasira tasir manai tar nitou ger nanon. Doha inetenine ke touogion, ginina teke bohboho teres ninamanasit ka bubunis tena bubunur inete ger roke, kara lotu tono kaesaon. Doh inggonor inete ger roke, kara propeit ka baka tutualais toro luhluhuna ro hue geka bakalaigir taununar salpa.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 Doho bureheisisina teka tung pous keipis toro baenat gero tauete tur tar uauanene re ualo teil tar hos. O tetiaua uakapa tun ka ueluelkaruse ra ein pe tar singsingisisin e tuka ka ein uakapa pe.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.