Apocalipse 19

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 I muduhia tar inetenine ku banga baka uoumugio, inggo ku longoro sira tunumpe paho manai ra uatuatapuak ualeik i Heuen. Gisina ra kulkula ualeik tun pare, “Uatakai tang God! O udeil, a uinator, a nitampopokoh a nanar God ger nagigeig.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 A man, kara kodkodoho tun na nikedang. Inggono ke mamantouo tar uan ger uleikintiehe tun, teeit ke uoum keip uasa peono tasir tamata tar uanene i kot tono uraur. Inggono God ke heir tar niduh, kara uelmahing a uleikintiehe tun tatanon, teeit ke tung pous peono tosno tamatang kalekinaleon.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Doh gisisir manai ka siokor kula ualeik poluk pare, “Uatakai tang God! O diku nar uan uleik i Babilon ko la kai i ran, karo la dedengua tar mamang binakalik.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Doh gisisir torikir hangaul, kara tang toueitir mamahoholik, kara toueitir inete gesir tua ka siokor hatup uahiuangua, kara lotu tang God gere tabila tono tabtabilar toia. Gisina ka kula pare, “O Man! Uatakai tang God.”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Song ke mene turur uau tono tabtabilar toia pare, “Uatakai tar God ger nagigeig, inggoumene rung kalekinale tatanon! Uatakai tar God ger nagigeig, inggoumene rung ueltada tatanon, inggoum uakapa tun o tamata uleik, karo tatamatalik ueltebeir.”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Song ku longoro polukuo tar uau a burehentiehe tun misiana geto puaha ro butuan ue ngohina gete pilar pil, gininar uau ke mene ualeikintiehe tun pare, “Uatakai tang God! God ge nagi Tamata Nomaneig ger i ranantiehe tun ke tur uakalahara ter toia!
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Inggeig uakapa tun i siokor uaniong uaha tun, kari uatakai tatanon. Ge no le per Tunar Sipsip ko uahuhut manasain.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Doh na kuahaono ke kaleuatoro tanik manasa ponoin, no hikhikuon o gaugauil, karo abeabantiehe tun, teeit roono ka tuha keipin tar mamang niguata uaialikininer uia ger nas no tamata God gesir dedeil.”
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Song ke kular anggelou totoguo, “Bolo pare, a niuah e la tas mais geka kilais tar me ein tar niein toro le tar Tunar Sipsip!” Song ke hireono totoguo pare, “Gininanine ko bolo uahiuagia tena ueluelhire God ger mana tun.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Gine ke hire peonor anggelou totoguo tar puhonene, inggo ku hatup uahiu, karu lotu puk manasa tatanon. Bo inggono puk ke kula tane totoguo pare, “Ahik paho guata paar! Inggo na tamatang kalekinaleon misiana totomua menia toso uanotoumua geka tagorong mana tono uelhire Iesu. Lotu tang God! Ge no uelhire pe Iesu te misiana puk tar Iabene Dedeil gere uangoul teil tasir propet.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Inggo ku bang i Heuen ke takapuk, karu banganguao tar hos a gauil, doh gine re ualo teil ra kilain tang, “Uauaman, kara kila ponoin tang O man.” Inggon a kodkodoh, kara uelmatout uaia tun na nikedang, kare tar guata tar uiliatung.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Inggono tar matan misiana ro luhluhuna ro hue, kara bureher keuar e moko toro lunon. Doha hangene ka boloin tatanon ahik me tang sioko re ate, inggono manasampe me pahene re ate.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Inggon e hiku teil toro hikhiku o baraha uatuk i kot o niuahu tar deuating, doh inggono tar hangan ra kilain, “No Uelhire God.”
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Doho uiluiliatung gera uangoul i Heuen ra ualo uakeluk teil tatanon. Gisina ra ualo teil tasir gauil uakapar hos, kara siokor hiku teil tar hikhiku e baraha uatuk i kot a gaugauilintiehe tun, kara delauana uaia tun.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Doh tatanonene re ualo uoum teil o baenat ko tauete tur tar uauanon o man uaia tun, roono tera tokout bubura keipin tasir tamata uakapa tunane i kot. Inggon e kaueke keip tasisina tar puhung bel, kare turung pous tauete liu tena bino God ger i ranantiehe tun gere moko tar pousung bino, ge ginina pe tere moko teil tun na nimaliana God.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Doh inggonene re ualo uoum teil tasisin, no hikhikuono gero baraha uatuk i kot, kara puhung kekenono ger puhung uleik ka bolois pare, “Nas Toiar toia, kare nas Tamata Nomanar tamata noman.”
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Karu banganguao tar anggelou e tur tar pisar, kare kula ualeikintiehe tun tasir tetiaua uakapa tun gera luluh teil i rana tar hagarana pare, “Lame! Siokor la totomeane toro niein uleik rone re guatain God.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Maeit rung me einioum tar singsingisir toia, karo tamata uleiking tasir tamatang uiliatung uakapa tun, karo tamatang uiliatung, kara singsingisir hos menia tasir tamata gera ualo teil, kara singsingisir tamata uleik uakapa tun, karo tatamatalik ueltebeir.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Song ku banga polukuo tar inete ger roke, doho toia uakapa tunane tar kot menia tosnosio tamatang uiliatung. Gisina ka siokor la toto uiliodout uakapa tun tar uelkoi keip tang gere ualo teil tar hos menia tosno tamatang uiliatung.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Bo a inete pukuonener roke ka kusein, kara uih tanein, doha propet pono ger bohoboh gere uoto ualasira tasir manai tar nitou ger nanon. Doha inetenine ke touogion, ginina teke bohboho teres ninamanasit ka bubunis tena bubunur inete ger roke, kara lotu tono kaesaon. Doh inggonor inete ger roke, kara propeit ka baka tutualais toro luhluhuna ro hue geka bakalaigir taununar salpa.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Doho bureheisisina teka tung pous keipis toro baenat gero tauete tur tar uauanene re ualo teil tar hos. O tetiaua uakapa tun ka ueluelkaruse ra ein pe tar singsingisisin e tuka ka ein uakapa pe.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.