Apocalipse 17
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 A tang sioko tasir mouitir anggelou gere kale teil tar uamouitinar nouh ke lame totoguo, kare kula pare, “Lame maru ualasira totomua tar uabang manate gera turung heirin tar tang tinana uraur gere tabila toro burehe ro kodom.
1 Então um dos sete anjos que tinham as sete taças veio me dizer: — Venha, e eu vou lhe mostrar como será castigada a famosa prostituta, aquela grande cidade que está construída perto de muitos rios.
2 O toia uakapa tun tar uanene i kot ka uanguangoul uasa keip tatanon, kare uainum uapopouluanono tasir tamata uakapa tunane i kot tar binong tono uraur.”
2 Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
3 Song ke kilar anggelou tar iabeiguo kira la tar butur padenen. Doh tar buturuon inggo ku banga tar kuah e tabila teil i rana tar inet a roke a kubara uakap, ke uoun uilohor tukununa tar puhpuhung uelsigala tang God. Inggonor ineton o mouit ro lun, kare no hangaul ro seir.
3 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para um deserto, onde vi uma mulher montada num monstro vermelho. Havia muitas blasfêmias escritas nele, e ele tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Gitir kuah e loho teil toro tabeliah, karo kubkubara ro gomon, kare uounur tukununa tar mamang inetelikininer abeaba uamatmata hamas tun. Inggon e kale teil tar kap ka tuhain tar goul a uoun tar ineteniner sa, kare tono urauron.
4 A mulher usava um vestido cor de púrpura e vermelho vivo e estava coberta de enfeites de ouro, de pedras preciosas e pérolas. Na mão ela segurava uma taça de ouro cheia de vinho, que representava as suas práticas indecentes e a imundícia da sua imoralidade.
5 A puhung uelhire geka bololain tar porenon a ouoou. “I Babilon ger i ranantiehe tun te tinana ro uraur, kare tinanar mamang niguata uasalikininer sa tar uanene i kot.”
5 Na sua testa estava escrito um nome que tem um significado secreto: “A grande Babilônia , mãe de todas as prostitutas e de todas as pessoas imorais do mundo.”
6 Inggo ku banga tar kuahonene ke inum, kare popouluana tar deuatingis no tamata God gesir dedeil, kara deuatingisir tamat geka tung pousis, teeit ka tagorong mana pe tang Iesu. Inggo ku lutara, kare siringuaio, ae maene ke guatono paar.
6 Então vi que a mulher estava embriagada com o sangue do povo de Deus e das pessoas que haviam sido mortas porque tinham sido fiéis a Jesus. Quando a vi, fiquei muito espantado.
7 Song ke dangatar anggelou totoguo pare, “Ae maene ko lutara, kare siria, ke guata peono pare?” Inggo gine ru hire uakalahara tar tengkana tar kuah, kare tar inete ger roke gere tabila teilion, gero mouit ro lun, kare no hangaul ro seir.
7 E o anjo me perguntou: — Por que é que você está assim, tão espantado? Vou lhe contar o significado secreto da mulher e do monstro que a carrega, o qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 A inete ger roke geko bangaia ke tua sikoro bak, kare mat kout, inggon e turung tauete tur tapokis tar tung ger i lolono tun, song ra la mamantouin. Doho tamata uakapa tun tar uanene i kot ge ahik pah ka bolo uahiualaisir hangas toro bolobolong tar nitua, binaka ke uakekene pemer uanene i kot, ra turung lutara geta banga tar inetonener roke gete tua tapokis, kare la tapokisime.
8 O monstro que você viu estava vivo, mas agora não vive mais. Ele está para subir do abismo , e dali sairá, e será destruído. Os moradores da terra que desde a criação do mundo não têm os seus nomes escritos no Livro da Vida ficarão espantados quando olharem para o monstro. Ele estava vivo; agora não vive mais, porém tornará a aparecer.
9 Doha anggelou ke kula pare, “A puhene e malara me niate, kare me ninamana uaia tun. O mouit ro lun ter mouitir ponponin toro uan uleik gere moko tena nikaueker kuahon. O mouit ro luna rasin ka uamisiana to ponolain tasir mouitir toia.
9 — Isto exige sabedoria e entendimento: as sete cabeças são sete montes onde a mulher está sentada. Elas também são sete reis:
10 A tang tolima tasisina ka hiliu uoum, a tang sioko pukene re uangoul, doha tang sioko halana te lame. Bo gete pokoso pukuon inggon e me uangoul puk tar sisikinalikir binak.
10 Cinco já morreram, um está governando, e o outro ainda não apareceu. E, quando aparecer, precisará governar por pouco tempo.
11 A inete ger roke geke mata sioun, kare tua tapokis, inggono tere uatual tasir toia gesir mouit, kara turung mamantouo uakap tunin.
11 E o monstro que já esteve vivo, mas que agora não vive mais, é o oitavo rei, que faz parte dos primeiros sete e que vai ser destruído.
12 O hangaul ro seir geko bangasia tesir hangaulur toia halana haraha ta heiris tar nitampopokoho tar kalekinale. Bo gisina puk menia tar inete ger roke ra turung heir pukis me sisikinalikir binaka tar kalekinale.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não começaram a governar, mas vão receber autoridade para reinar com o monstro durante uma hora .
13 Gininar lun a siokono res ninaman, temaeit gisina ka siokor heir uain tar nikauek, kara nitampopokoho tar inete ger roke.
13 Esses dez estão todos de acordo entre si e dão ao monstro o poder e a autoridade que possuem.
14 Gisina ra turung uelkoi keip tar Tunar Sipsip, bo a Tunar Sipsip puk e turung touahiua tasisina uakap, teeit inggono nas Tamata Nomanar Tamata Noman, kare nas Toiar Toia uakapa tun. Inggono ka uelkepana keip tas gesir nikil, kare gesir nikedang, kare geka tagorong mana dede tatanon.”
14 Eles lutarão contra o Cordeiro, e ele os vencerá porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis. E com ele vencerão os seus seguidores, aqueles que são chamados e fiéis.
15 Song ke hire polukur anggelou totoguo pare, “O kodomo geko bangagia gere tabila teilir uraur, ginina tesir mamang tamatalik a mamang matinalik o mamang pang uanilik, kara mamang uelhirelik.
15 Então o anjo também me disse: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são nações, povos, raças e línguas.
16 Doha inete ger roke geko banga ponoia menia toro hangaul ro seir e turung tokouasais tar uraur, ra turung liur liu tena mamang inetelikion, kara uapalapalain, kara ein uelhir tar singsinginon, song ra ualuh uakapa tatanono toro hue.
16 Os dez chifres que você viu e o monstro odiarão a prostituta. Eles tirarão tudo o que ela tem e a deixarão nua. Devorarão a sua carne e queimarão o resto no fogo.
17 God ke guat tasisinar toia, maeit ke sioko puk res ninaman, kara heir teres nitampopokohong uoum keip tar inete ger roke e la uatuka tar binaka geta siokor tagorong manain, no uelhire God.
17 Os dez reis farão isso porque Deus colocou no coração deles o desejo de fazerem o que ele quer. Assim entre si concordarão em entregar ao monstro a autoridade que eles têm para governar. Isso acontecerá até que se cumpram as palavras de Deus.
18 A kuaha geko bangaia inggono ter uan uleik ger popokohontiehe tun, ke uoum keip tasir toia uakapa tun tar uanene i kot.”
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina os reis do mundo inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.