Apocalipse 14
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Song ku banga polukuo gane i uoum totoguo, a Tunar Sipsip e tur tar siusan i Saion, menia tar 144 taoseinir tamat. A hanganon, doha hangana God, ka bololais tar poresisin.
1 Eu vi ainda: o Cordeiro estava de pé no monte Sião, e perto dele cento e quarenta e quatro mil pessoas que traziam escritos na fronte o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Doh inggo ku longoro tar kaling e la turuha i Heuen, misiana toro puhung butuan, kare misiana gete pilantieher pil. Gitir kaling ku longoro misiana geta sarar tang sar tenas gita.
2 Ouvia, entretanto, um coro celeste semelhante ao ruído de muitas águas e ao ribombar de potente trovão. Esse coro que eu ouvia era ainda semelhante a músicos tocando as suas cítaras.
3 Doh gisinar 144 taosein ra kere to toro timuh ro kereker i uoum tono tabtabilar toia, kare tar toueitir inete gesir tua, kare tasir mahmahoholik. Ahik me tang sioko re ate toro kerekere roon tesir 144 taosein puk manasa geka bulaua tapokis turis tar uanene i kot.
3 Cantavam como que um cântico novo diante do trono, diante dos quatro Animais e dos Anciãos. Ninguém podia aprender este cântico, a não ser aqueles cento e quarenta e quatro mil que foram resgatados da terra.
4 Gisina te geka kaueke uaia katongo tunis kara dedeil uaia tun, ahik pah ka uanguangoul keip tagu mo kuah. Gisina ka uakeluk kompe tar Tunar Sipsip tar butur re lihihia. Doh gisina te geka bulaua tapokis turis tasir tamata uakapane i kot, kare tesir uakikilanganar uahung ke la tang God, kare tar Tunar Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois são virgens. São eles que acompanham o Cordeiro por onde quer que vá; foram resgatados dentre os homens, como primícias oferecidas a Deus e ao Cordeiro.
5 Ahik mo boho ko tauete tur tagu tar uauasisin, doh ahik pono moso uelhire tagu.
5 Em sua boca não se achou mentira, pois são irrepreensíveis.
6 Song ku banga polukuo tena anggelou God, e luluhula i rana teil tun tar hagaran, ka ualatuein tar me hire tauete toro Uelhire Uaia gero moko dede tar mamang binakalik tasir tamatang gane i kot. Toro mamang pang uanilik, kara mamang matinalik, kara mamang uelhirelik, karo mamang tamatalik uakapa tun.
6 Vi, então, outro anjo que voava pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para anunciar aos habitantes da terra e a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Inggonor anggelou ke kula ualeikintiehe tun pare, “Sokoro tang God, uatakai tatanon, ge na binaka peono tar kedang ke pokoso manas. Lotu tatanon geke tuh i ran, dohi kot, kare tar laur, karo kodomo gere tauete tur tar kot.”
7 Clamava em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória, porque é chegada a hora do seu julgamento. Adorai aquele que fez o céu e a terra, o mar e as fontes.
8 A uatang giamehenar anggelou e luluh uakeluk teil tar uakikilangan, ke kula ualeik pare, “O binop, o binop tar uan uleik i Babilon ger popokoho tun ke uainum tasir tamata toro mamang pang uanilik tar binong tar niguata ger sa, kare tono uraur.”
8 Outro anjo seguiu-o, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, por ter dado de beber a todas as nações do vinho de sua imundície desenfreada.
9 A uatang touononar anggelou e uakeluk teil tar tang torikir anggelou. Inggono ke kula ualeikintiehe tun pare, “Ge me tang sioko re lotu tar inete ger roke, kare tono kaesaon, kare bubun tena bubunono tar poren ue tar liman,
9 Um terceiro anjo seguiu-os, dizendo em alta voz: Se alguém adorar a Fera e a sua imagem, e aceitar o seu sinal na fronte ou na mão,
10 inggon e turung inum pono tena binong nimaliana God geka ding keipilaig tena nitampopokoh i lolono tena kapang nimaliana God. Doh inggon e turung kale uelmahingintiehe tun toro hue palakurum i uoum tasir anggelou gesir dedeil, kare tar Tunar Sipsip.
10 há de beber também o vinho da cólera divina, o vinho puro deitado no cálice da sua ira. Será atormentado pelo fogo e pelo enxofre diante dos seus santos anjos e do Cordeiro.
11 Doho dikung teres uelmahingisin o totongung kai dede kompe tar mamang binakalik, ahik me marein ue me boung ra pepe uahain tas mais gera lotu tar inete ger roke, kare tono kaesaon ue mais ka bubunis tar hanganon.”
11 A fumaça do seu tormento subirá pelos séculos dos séculos. Não terão descanso algum, dia e noite, esses que adoram a Fera e a sua imagem, e todo aquele que acaso tenha recebido o sinal do seu nome.
12 Temaeit inggoumur tamatar nang God mung uanguangoul sikoro, karung kale uanono kompe tena ualatut God, karung tagorong mana kompe tang Iesu.
12 Eis o momento para apelar para a paciência dos santos, dos fiéis, aos mandamentos de Deus e à fé em Jesus.
13 Song ku longoro polukuo tar uau e mene turuha i Heuen totoguo pare, “Bolo pare, A niuah tasir mat geka mata keip tar nitagorong mana tar Tamata Noman ginelae daan.” Kare kular anggelou pare, “Te paara noman, gisina ra pepe uah, ka kalekinalentiehe pe, teeit res niguata uaiasin e la keip tasisin.”
13 Eu ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Felizes os mortos que doravante morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os seguem.
14 Song ku banga polukuo toro mahar langit gaugauil gane i uoum totoguo e tabila teilir tang siok, e baka sira tar Tunar Tamat. O toko teil ro keuara toro lun o nituha keip tar goul, kare kale teil toro ioubung ueuer o manatiehe tun.
14 Eu vi ainda uma nuvem branca, sobre a qual se sentava como que um Filho do Homem, com a cabeça cingida de coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Doha tang giameher anggelou ke tauete tur tena umang lotu God ger dedeil, kare kula ualeikintiehe tun tatanonene re tabila teil toro mahar langit pare, “Kale tonongo ioubung ueuer, karo tokout, ge a binakang tokout manasa peono ke matoto manasaigir ineteng gane i koto tar ueuer.”
15 Outro anjo saiu do templo, gritando em voz alta para aquele que estava assentado na nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, pois está madura a seara da terra.
16 Temaeit git re tabila teil toro mahar langit ke aba tono ioubung ueuer gane tar uanene i kot, kare ueuere uakapa manas.
16 O Ser que estava assentado na nuvem lançou então a foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 A tang giamehe anggelou ke tauete tur poluk tena umang lotu God ger dedeil e kale teil pono tono ioubung ueuer o manantiehe tun pon.
17 Outro anjo saiu do templo do céu. Tinha também uma foice afiada.
18 Song ke hiua turur tang giameher anggelou toro olta, inggon e kaueke toro hue nar uahung, ke kula ualeikintiehe tun tar anggelou gere kale teil tono ioubung ueuer pare, “Kale tonongo ioub, karo tokout toto uakapa tar bungbung bino uakapa tun gane tar iomo binoene i kot, ge ginina pe ke muraka manas.”
18 E outro anjo, aquele que tem poder sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz para aquele que tinha a foice afiada: Lança a foice afiada e vindima os cachos da vinha da terra, porque maduras estão as suas uvas.
19 Maeit gitir anggelou ke aba uasiokon sioun tono ioubung ueuer, kare tokout toto uakapangua tar bungbung bino uakapa tun tar iomo binoene i kot. Kare baka uasolonguako taninina tar pousung bino ger uleikintiehe tun ger nang God. Inggonor pousung bino tena nimaliana God.
19 O anjo lançou a sua foice à terra e vindimou a vinha da terra, e atirou os cachos no grande lagar da ira de Deus.
20 Ginina ka pous toig tar pousung bino e tok i be tar uan uleik, kare tatading tauete turungar deuating tar pousung bino, kare silunguar uan. A butur ke silu e matoto tar 320ir kilomita re tahanga pe, kara siokor param re tunguna pe.
20 O lagar foi pisado fora da cidade, e do lagar saiu sangue que atingiu até o nível dos freios dos cavalos pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.