Apocalipse 14
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Song ku banga polukuo gane i uoum totoguo, a Tunar Sipsip e tur tar siusan i Saion, menia tar 144 taoseinir tamat. A hanganon, doha hangana God, ka bololais tar poresisin.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Doh inggo ku longoro tar kaling e la turuha i Heuen, misiana toro puhung butuan, kare misiana gete pilantieher pil. Gitir kaling ku longoro misiana geta sarar tang sar tenas gita.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Doh gisinar 144 taosein ra kere to toro timuh ro kereker i uoum tono tabtabilar toia, kare tar toueitir inete gesir tua, kare tasir mahmahoholik. Ahik me tang sioko re ate toro kerekere roon tesir 144 taosein puk manasa geka bulaua tapokis turis tar uanene i kot.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Gisina te geka kaueke uaia katongo tunis kara dedeil uaia tun, ahik pah ka uanguangoul keip tagu mo kuah. Gisina ka uakeluk kompe tar Tunar Sipsip tar butur re lihihia. Doh gisina te geka bulaua tapokis turis tasir tamata uakapane i kot, kare tesir uakikilanganar uahung ke la tang God, kare tar Tunar Sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ahik mo boho ko tauete tur tagu tar uauasisin, doh ahik pono moso uelhire tagu.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Song ku banga polukuo tena anggelou God, e luluhula i rana teil tun tar hagaran, ka ualatuein tar me hire tauete toro Uelhire Uaia gero moko dede tar mamang binakalik tasir tamatang gane i kot. Toro mamang pang uanilik, kara mamang matinalik, kara mamang uelhirelik, karo mamang tamatalik uakapa tun.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Inggonor anggelou ke kula ualeikintiehe tun pare, “Sokoro tang God, uatakai tatanon, ge na binaka peono tar kedang ke pokoso manas. Lotu tatanon geke tuh i ran, dohi kot, kare tar laur, karo kodomo gere tauete tur tar kot.”
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 A uatang giamehenar anggelou e luluh uakeluk teil tar uakikilangan, ke kula ualeik pare, “O binop, o binop tar uan uleik i Babilon ger popokoho tun ke uainum tasir tamata toro mamang pang uanilik tar binong tar niguata ger sa, kare tono uraur.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 A uatang touononar anggelou e uakeluk teil tar tang torikir anggelou. Inggono ke kula ualeikintiehe tun pare, “Ge me tang sioko re lotu tar inete ger roke, kare tono kaesaon, kare bubun tena bubunono tar poren ue tar liman,
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 inggon e turung inum pono tena binong nimaliana God geka ding keipilaig tena nitampopokoh i lolono tena kapang nimaliana God. Doh inggon e turung kale uelmahingintiehe tun toro hue palakurum i uoum tasir anggelou gesir dedeil, kare tar Tunar Sipsip.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Doho dikung teres uelmahingisin o totongung kai dede kompe tar mamang binakalik, ahik me marein ue me boung ra pepe uahain tas mais gera lotu tar inete ger roke, kare tono kaesaon ue mais ka bubunis tar hanganon.”
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Temaeit inggoumur tamatar nang God mung uanguangoul sikoro, karung kale uanono kompe tena ualatut God, karung tagorong mana kompe tang Iesu.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Song ku longoro polukuo tar uau e mene turuha i Heuen totoguo pare, “Bolo pare, A niuah tasir mat geka mata keip tar nitagorong mana tar Tamata Noman ginelae daan.” Kare kular anggelou pare, “Te paara noman, gisina ra pepe uah, ka kalekinalentiehe pe, teeit res niguata uaiasin e la keip tasisin.”
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Song ku banga polukuo toro mahar langit gaugauil gane i uoum totoguo e tabila teilir tang siok, e baka sira tar Tunar Tamat. O toko teil ro keuara toro lun o nituha keip tar goul, kare kale teil toro ioubung ueuer o manatiehe tun.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Doha tang giameher anggelou ke tauete tur tena umang lotu God ger dedeil, kare kula ualeikintiehe tun tatanonene re tabila teil toro mahar langit pare, “Kale tonongo ioubung ueuer, karo tokout, ge a binakang tokout manasa peono ke matoto manasaigir ineteng gane i koto tar ueuer.”
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Temaeit git re tabila teil toro mahar langit ke aba tono ioubung ueuer gane tar uanene i kot, kare ueuere uakapa manas.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 A tang giamehe anggelou ke tauete tur poluk tena umang lotu God ger dedeil e kale teil pono tono ioubung ueuer o manantiehe tun pon.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Song ke hiua turur tang giameher anggelou toro olta, inggon e kaueke toro hue nar uahung, ke kula ualeikintiehe tun tar anggelou gere kale teil tono ioubung ueuer pare, “Kale tonongo ioub, karo tokout toto uakapa tar bungbung bino uakapa tun gane tar iomo binoene i kot, ge ginina pe ke muraka manas.”
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Maeit gitir anggelou ke aba uasiokon sioun tono ioubung ueuer, kare tokout toto uakapangua tar bungbung bino uakapa tun tar iomo binoene i kot. Kare baka uasolonguako taninina tar pousung bino ger uleikintiehe tun ger nang God. Inggonor pousung bino tena nimaliana God.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Ginina ka pous toig tar pousung bino e tok i be tar uan uleik, kare tatading tauete turungar deuating tar pousung bino, kare silunguar uan. A butur ke silu e matoto tar 320ir kilomita re tahanga pe, kara siokor param re tunguna pe.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.