2 Timóteo 4
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 I uoum tang God me Iesu Kristo gere turung kedanga tasir tamata uakapa tun, gisine ka mat doh gisiner tua, rasina teura tur keip getu heiro tar ualatutunine tar nipokos, kara Nitoiar nang Iesu Kristo, inggo u uatagin totomua tar puhunine.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Hire tauete tono uelhire God, kaleuatoro tanik dede gete na binaka roono ue ahik pah na binak, uakodkodoho uaia dede, loulouar, karo ualatut, ualualasira hamas tun, karo ualatoho uaia dede.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Ge a binaka pe e turung pokoso pare, o tamat ahik pah ra turung longoro tar niualasirar kodkodoho gere la tur tang Kristo. Gisina ra marang longoro me giniamehe siokor niualasira gera malauelhir tunig. Temaeit gisina ra turung la toto, kara ruh mo bureher tang ualasira tar ualasira tasisin hape ra malara pe.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Kara turung tar mud tar ualongoro toro man, ra ualongoro kompe tar kiukiu.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Bo ingga pako kaueke uaia tunuia tar mamang inetelik re pokosome, gitiempe geto kale uelmahinga. Guata kompe tenang kalekinale tar hire tauete toro Uelhire Uaia. Siokor hire tauete tar mamang hagarilik tenang kalekinale.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ge inggo pe teka ding tauete uoumio misiana tar inum gera guatain tar uahung. Doh nag binako tar hiliu tar nituang gane i kot, ke pokoso manas.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Inggo teku uiliatung uaia tun tar hauene ri tagorong mana teilisieig, ku uakapa tar ueluelpeikie, karu sanga dede tar nitagorong mana tang Kristo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Doh inggo ka uamoko tanik manasainir bulauoug ger uiantieh gere turung heirinir Tamata Nomana ger kodkodoho na nikedanga totoguo tar mareining kedang, doh ahik pah totoguo puk, bo tas mais ponompe gera marang banga tatanono gete pokoso tapokis.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Timoti uedanga tar petutup tar la ualahurume totoguo,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ge Demas pe ke malauelhirintiehe kompe tar ineteng gane i kot, ke turung tar mud totoguo, kare la i Tesalonaika. Doh Kresens ke la i Galesia, kare Taitus ke la i Dalmatia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Luk me pahene manasampe re uangoul tagu totoguo. Geto lamea kila tagu me tang Mak, kaura siokor la tokahame, teeit inggon e uoto poul uaiantiehe tun totoguo tar kalekinaleene.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Inggo ku ualatue tang Tikikus e la i Epeses.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Timoti geto lamea, kale tagume tonogo hikhikuo gero baraha uatuk i kot, roono ku hiliu toio tang Karpus i Troas. Kale ponome tar buk, te giaata tunumpe roono ro nituha keip tar kapokonor sipsip.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Aleksanda ger tang tuha keip tar inete tar haen, ke guata uasantiehe tunumpe totoguo. A Tamata Noman e turung suala tapokis tar niguataniner nanon.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Ingga o tagin tatanon, ge inggono pe ke turtur tane tar inetenine ki menegieig.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Tar uakikilangana tunur binak ka hehekeio, ahik me tang sioko ke tur keip totoguo, siokor teesina uakapa tun ka hiliu totoguo. Doh inggo u dangata tang God mara hikisina pah ra polukis tar puhonene.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Bor Tamata Nomana ke poul, kare uatampopokoho tun totoguo tar hire tauete uakapa tun tenag uelhire tasir gime uan gera uangoul i Roum mara longoro ka uelkarus tapokis tur peio toro mat.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 A Tamata Noman e turung uelkarus totoguo tar mamang niguata uasalik, kare uaudeil, kare keip totoguo tena Nitoia i Heuen. Uatakai tatanono tar mamang binakalik. O mana tun.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Timoti heir tar niuahar nouguo tas Prisila me Akuila doh tasir tamatang tena uma Onesiporus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Erastus e uangoul i Korin, doh inggo ku hiliu to tang Tropimus i Miletus e momouh.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 La ualahur sikorome gete ur pang rom, kare na binakar malahong. Ibulus mes Pudens, Linus, doh Klaudia menia pono toso bung uanotougigeig ka heir tenas niuaha totomua.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 A Tamata Noman e uangoul tagu tar Iabeimua, na hamhamasa God e moko tamiuoum uakapa tun.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.