2 Timóteo 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 I uoum tang God me Iesu Kristo gere turung kedanga tasir tamata uakapa tun, gisine ka mat doh gisiner tua, rasina teura tur keip getu heiro tar ualatutunine tar nipokos, kara Nitoiar nang Iesu Kristo, inggo u uatagin totomua tar puhunine.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Hire tauete tono uelhire God, kaleuatoro tanik dede gete na binaka roono ue ahik pah na binak, uakodkodoho uaia dede, loulouar, karo ualatut, ualualasira hamas tun, karo ualatoho uaia dede.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Ge a binaka pe e turung pokoso pare, o tamat ahik pah ra turung longoro tar niualasirar kodkodoho gere la tur tang Kristo. Gisina ra marang longoro me giniamehe siokor niualasira gera malauelhir tunig. Temaeit gisina ra turung la toto, kara ruh mo bureher tang ualasira tar ualasira tasisin hape ra malara pe.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Kara turung tar mud tar ualongoro toro man, ra ualongoro kompe tar kiukiu.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Bo ingga pako kaueke uaia tunuia tar mamang inetelik re pokosome, gitiempe geto kale uelmahinga. Guata kompe tenang kalekinale tar hire tauete toro Uelhire Uaia. Siokor hire tauete tar mamang hagarilik tenang kalekinale.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Ge inggo pe teka ding tauete uoumio misiana tar inum gera guatain tar uahung. Doh nag binako tar hiliu tar nituang gane i kot, ke pokoso manas.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Inggo teku uiliatung uaia tun tar hauene ri tagorong mana teilisieig, ku uakapa tar ueluelpeikie, karu sanga dede tar nitagorong mana tang Kristo.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Doh inggo ka uamoko tanik manasainir bulauoug ger uiantieh gere turung heirinir Tamata Nomana ger kodkodoho na nikedanga totoguo tar mareining kedang, doh ahik pah totoguo puk, bo tas mais ponompe gera marang banga tatanono gete pokoso tapokis.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Timoti uedanga tar petutup tar la ualahurume totoguo,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ge Demas pe ke malauelhirintiehe kompe tar ineteng gane i kot, ke turung tar mud totoguo, kare la i Tesalonaika. Doh Kresens ke la i Galesia, kare Taitus ke la i Dalmatia.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luk me pahene manasampe re uangoul tagu totoguo. Geto lamea kila tagu me tang Mak, kaura siokor la tokahame, teeit inggon e uoto poul uaiantiehe tun totoguo tar kalekinaleene.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Inggo ku ualatue tang Tikikus e la i Epeses.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Timoti geto lamea, kale tagume tonogo hikhikuo gero baraha uatuk i kot, roono ku hiliu toio tang Karpus i Troas. Kale ponome tar buk, te giaata tunumpe roono ro nituha keip tar kapokonor sipsip.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aleksanda ger tang tuha keip tar inete tar haen, ke guata uasantiehe tunumpe totoguo. A Tamata Noman e turung suala tapokis tar niguataniner nanon.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 Ingga o tagin tatanon, ge inggono pe ke turtur tane tar inetenine ki menegieig.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Tar uakikilangana tunur binak ka hehekeio, ahik me tang sioko ke tur keip totoguo, siokor teesina uakapa tun ka hiliu totoguo. Doh inggo u dangata tang God mara hikisina pah ra polukis tar puhonene.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Bor Tamata Nomana ke poul, kare uatampopokoho tun totoguo tar hire tauete uakapa tun tenag uelhire tasir gime uan gera uangoul i Roum mara longoro ka uelkarus tapokis tur peio toro mat.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 A Tamata Noman e turung uelkarus totoguo tar mamang niguata uasalik, kare uaudeil, kare keip totoguo tena Nitoia i Heuen. Uatakai tatanono tar mamang binakalik. O mana tun.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Timoti heir tar niuahar nouguo tas Prisila me Akuila doh tasir tamatang tena uma Onesiporus.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erastus e uangoul i Korin, doh inggo ku hiliu to tang Tropimus i Miletus e momouh.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 La ualahur sikorome gete ur pang rom, kare na binakar malahong. Ibulus mes Pudens, Linus, doh Klaudia menia pono toso bung uanotougigeig ka heir tenas niuaha totomua.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 A Tamata Noman e uangoul tagu tar Iabeimua, na hamhamasa God e moko tamiuoum uakapa tun.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.