2 Coríntios 8

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro uanotoumiueim, inggeim mi malara tamiuoum mung ate tar nipoulur nang God ger hamhamas tun geke heirin tasir tamatang toro buturung lotu tar pang uan i Masedonia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Gisina ka kale nomana tar uleikir niduh, kara uelmahing. Gisina ka katupa tun tar mamang inetelik, bo ahik puk pah ka namana tar puhunin ra uangoul keip kompe tar niuaha tar mamang binakalik, kara uahauahantiehe keip tun torosio liliaheir tenas inete tang mai re katup.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Inggo gine ru hire tauete tun tamiuoum toro man, gisina ra uoto heir uaburehe tunumpe e siauain tar haua geka uamatotoin. Ahik me tamata ke kula ueleheir tasisina tar guata tar puhon, gisina katongompe ka naman.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 Gisina ra petutup dedempe tamiueim maring uauia tasisina tar poul tasir tamatang Jerusalem gera tagorong mana tang Kristo.
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 Doh gisin ahik pah ka uakeluk hape king namana pe inggeim, teeit gisina ra heir uakikilanga katongo dedempeis tar Tamata Noman, song tamiueim tang hingiar hagar re hirein God tasisin.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Temaeit inggeim king mene uapopokoho tun tang Taitus geke uakekene tar kalekinaleono toro liliaheir e la tapokisila tamiuoumur Korin tar la kale toto uadouh baka tar mani gekung uelbakeigioum.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Inggoum mung uoumuoum teil tun tar mamang inetelik; tar nitagorong man, tar men, kare popokoho tun remi ninamana tar poul tasir gisiameh, kara nimalauelhirir eimiuoum tamiueim. Ter siokono pon inggo u marang banga tun toromio liliaheiroum tar niguatang tar uelmalauelhir e uoumuoum teil pon.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Inggo ahik pah ku ualatoho tamiuoum tar guatangua tar puhon, bo inggo ku mene tar puhono tar ualasira tamiuoum pare, o gisiameher tamata ra malauelhirintiehe tun pono tar poul mara bangasioum ge para, manamper uelmalauelhirir namiuoum.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 Ge inggoum pe mung ate tena niguata nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo a hamhamas tun. Inggon e matoto teil uakapa tun tar mamang inetelik, bo inggono puk ke uatiome katongoin tar poul tamiuoum. Inggono ke uatiomein marung matoto teil tunoum tar mamang inetelik.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Gine te hape ku namana peo rung guata peoum. Toro krismas giaat ko la uoum, inggoum tesir uakikilanganar tamata kung guata tar puhonene tar poul. Inggoum kung malara katongo tar guata tar kalekinaleon.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 Doh gine daan inggoum pakung uakapa baka tar kalekinale gekung uakekenein mare uelmatout keip tun nami niguatoum tar haua rung marang guatain.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 Gete kung uamoko tunuoum teremi nimalara tar marang heir tar inet, ginina ra kaleig, ge ginina pe ra banga toig tar haua ro matoto teil tunugia, ahik pah tar inete gero katupagia.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Inggeim ahik pah mi malara pare, mung heiroum, karung kale me niduh, kare mo gisiamehe tera kale me nipoul. Bo inggeim mi malara pare, a puhono pake ualo uelmatout uaia tun.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 Misianene daan inggoum nami bureh. Heir tar haua gera malaraigisin, maeit me binaka gere la burehe kaleheisisin, gisina ra turung heir kalehe tar haua rung malaragioum. Song re turung uelmatout uaia tunon.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 Ge a puh pe geka boloin tono uelhire God sioun o hire teil pare, “Mais geka kale toto tenas bureher inet ahik me pagopag, doh mais geka kale tar papagalik ka uelmatout uaia tun.”
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Inggo u heir tun tar uleikir niuaha tang God ke heir pe tang Taitus tar siokonor nimalarene re moko totoguo tamiuoum.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 Taitus ke uah, kare uauia tar nidangatar namiueim, teeit inggon e mokong sioun pono na nimalara tar lame tamiuoum.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 Inggeim king ualatue keipime tang Taitus tar tang giameher uanotougigeig. Inggono ra ueltada uaia tuninir bureher tamatang tagorong mana re uoto la hahaia pe tar hire tauete tono uelhire God tasisin.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Inggono teka uamatoto ponompeinir bureher tamatang tagorong mana uakapa tun tar la tagu tamiueim tar keip tar uahungene ra uelbakein re la i Jerusalem. A kalekinaleonene ring guataieim e heir tar uleik tunur uinatoro tar Tamata Noman, kare ualasira pare, inggeim mi marang poul noman.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 Inggeim king malara mare siauasieim tar menemene ring kaueke teil pe tar bureher mani.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 Temaeit king uedanga tun tar lih me leler kodkodoho tar matanar Tamata Noman mara uaha ponor tamat.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 Temaeit, inggeim king ualatue tagume tasisina tar tang giameher uanotougigeig, inggono ka uedanga to manasain tar mamang hararilik. Inggon a tamatang poul uaia tun, doh inggono tere turung poul uaiantiehe tun, teeit inggon e tagorong mana teil tun tamiuoum.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 Taitus, inggono te uanotouguo e kalekinale tagu totoguo tar poul tamiuoum. Doh gisisir gisiameher uanotougigeig, gisina tera keip teil tar mener nasir tamatang tagorong mana tar uinatoro tang Kristo.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 Temaeit ualasira tun tasisina toro mana teremiuir nimalauelhir. Karung ualasira pono tasisin, ae maene ring uasala keipeim tamiuoum, maeit ra bangar tamatang tagorong mana uakapa tun.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.