2 Coríntios 8

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro uanotoumiueim, inggeim mi malara tamiuoum mung ate tar nipoulur nang God ger hamhamas tun geke heirin tasir tamatang toro buturung lotu tar pang uan i Masedonia.
1 Agora, irmãos, queremos que vocês tomem conhecimento da graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Gisina ka kale nomana tar uleikir niduh, kara uelmahing. Gisina ka katupa tun tar mamang inetelik, bo ahik puk pah ka namana tar puhunin ra uangoul keip kompe tar niuaha tar mamang binakalik, kara uahauahantiehe keip tun torosio liliaheir tenas inete tang mai re katup.
2 No meio da mais severa tribulação, a grande alegria e a extrema pobreza deles transbordaram em rica generosidade.
3 Inggo gine ru hire tauete tun tamiuoum toro man, gisina ra uoto heir uaburehe tunumpe e siauain tar haua geka uamatotoin. Ahik me tamata ke kula ueleheir tasisina tar guata tar puhon, gisina katongompe ka naman.
3 Pois dou testemunho de que eles deram tudo quanto podiam, e até além do que podiam. Por iniciativa própria
4 Gisina ra petutup dedempe tamiueim maring uauia tasisina tar poul tasir tamatang Jerusalem gera tagorong mana tang Kristo.
4 eles nos suplicaram insistentemente o privilégio de participar da assistência aos santos.
5 Doh gisin ahik pah ka uakeluk hape king namana pe inggeim, teeit gisina ra heir uakikilanga katongo dedempeis tar Tamata Noman, song tamiueim tang hingiar hagar re hirein God tasisin.
5 E não somente fizeram o que esperávamos, mas entregaram-se primeiramente a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 Temaeit inggeim king mene uapopokoho tun tang Taitus geke uakekene tar kalekinaleono toro liliaheir e la tapokisila tamiuoumur Korin tar la kale toto uadouh baka tar mani gekung uelbakeigioum.
6 Assim, recomendamos a Tito, visto que ele já havia começado, que completasse esse ato de graça da parte de vocês.
7 Inggoum mung uoumuoum teil tun tar mamang inetelik; tar nitagorong man, tar men, kare popokoho tun remi ninamana tar poul tasir gisiameh, kara nimalauelhirir eimiuoum tamiueim. Ter siokono pon inggo u marang banga tun toromio liliaheiroum tar niguatang tar uelmalauelhir e uoumuoum teil pon.
7 Todavia, assim como vocês se destacam em tudo: na fé, na palavra, no conhecimento, na dedicação completa e no amor que vocês têm por nós, destaquem-se também neste privilégio de contribuir.
8 Inggo ahik pah ku ualatoho tamiuoum tar guatangua tar puhon, bo inggo ku mene tar puhono tar ualasira tamiuoum pare, o gisiameher tamata ra malauelhirintiehe tun pono tar poul mara bangasioum ge para, manamper uelmalauelhirir namiuoum.
8 Não lhes estou dando uma ordem, mas quero verificar a sinceridade do amor de vocês, comparando-o com a dedicação dos outros.
9 Ge inggoum pe mung ate tena niguata nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo a hamhamas tun. Inggon e matoto teil uakapa tun tar mamang inetelik, bo inggono puk ke uatiome katongoin tar poul tamiuoum. Inggono ke uatiomein marung matoto teil tunoum tar mamang inetelik.
9 Pois vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que por meio de sua pobreza vocês se tornassem ricos.
10 Gine te hape ku namana peo rung guata peoum. Toro krismas giaat ko la uoum, inggoum tesir uakikilanganar tamata kung guata tar puhonene tar poul. Inggoum kung malara katongo tar guata tar kalekinaleon.
10 Este é meu conselho: convém que vocês contribuam, já que desde o ano passado vocês foram os primeiros, não somente a contribuir, mas também a propor esse plano.
11 Doh gine daan inggoum pakung uakapa baka tar kalekinale gekung uakekenein mare uelmatout keip tun nami niguatoum tar haua rung marang guatain.
11 Agora, completem a obra, para que a forte disposição de realizá-la seja igualada pelo zelo em concluí-la, de acordo com os bens que vocês possuem.
12 Gete kung uamoko tunuoum teremi nimalara tar marang heir tar inet, ginina ra kaleig, ge ginina pe ra banga toig tar haua ro matoto teil tunugia, ahik pah tar inete gero katupagia.
12 Porque, se há prontidão, a contribuição é aceitável de acordo com aquilo que alguém tem, e não de acordo com o que não tem.
13 Inggeim ahik pah mi malara pare, mung heiroum, karung kale me niduh, kare mo gisiamehe tera kale me nipoul. Bo inggeim mi malara pare, a puhono pake ualo uelmatout uaia tun.
13 Nosso desejo não é que outros sejam aliviados enquanto vocês são sobrecarregados, mas que haja igualdade.
14 Misianene daan inggoum nami bureh. Heir tar haua gera malaraigisin, maeit me binaka gere la burehe kaleheisisin, gisina ra turung heir kalehe tar haua rung malaragioum. Song re turung uelmatout uaia tunon.
14 No presente momento, a fartura de vocês suprirá a necessidade deles, para que, por sua vez, a fartura deles supra a necessidade de vocês. Então haverá igualdade,
15 Ge a puh pe geka boloin tono uelhire God sioun o hire teil pare, “Mais geka kale toto tenas bureher inet ahik me pagopag, doh mais geka kale tar papagalik ka uelmatout uaia tun.”
15 como está escrito: "Quem tinha recolhido muito não teve demais, e não faltou a quem tinha recolhido pouco".
16 Inggo u heir tun tar uleikir niuaha tang God ke heir pe tang Taitus tar siokonor nimalarene re moko totoguo tamiuoum.
16 Agradeço a Deus, que pôs no coração de Tito o mesmo cuidado que tenho por vocês,
17 Taitus ke uah, kare uauia tar nidangatar namiueim, teeit inggon e mokong sioun pono na nimalara tar lame tamiuoum.
17 pois Tito não apenas aceitou o nosso pedido, mas está indo até vocês, com muito entusiasmo e por iniciativa própria.
18 Inggeim king ualatue keipime tang Taitus tar tang giameher uanotougigeig. Inggono ra ueltada uaia tuninir bureher tamatang tagorong mana re uoto la hahaia pe tar hire tauete tono uelhire God tasisin.
18 Com ele estamos enviando o irmão que é recomendado por todas as igrejas por seu serviço no evangelho.
19 Inggono teka uamatoto ponompeinir bureher tamatang tagorong mana uakapa tun tar la tagu tamiueim tar keip tar uahungene ra uelbakein re la i Jerusalem. A kalekinaleonene ring guataieim e heir tar uleik tunur uinatoro tar Tamata Noman, kare ualasira pare, inggeim mi marang poul noman.
19 Não só por isso, mas ele também foi escolhido pelas igrejas para nos acompanhar quando formos ministrar esta doação, o que fazemos para honrar o próprio Senhor e mostrar a nossa disposição.
20 Inggeim king malara mare siauasieim tar menemene ring kaueke teil pe tar bureher mani.
20 Queremos evitar que alguém nos critique quanto ao nosso modo de ministrar essa generosa oferta,
21 Temaeit king uedanga tun tar lih me leler kodkodoho tar matanar Tamata Noman mara uaha ponor tamat.
21 pois estamos tendo o cuidado de fazer o que é correto, não apenas aos olhos do Senhor, mas também aos olhos dos homens.
22 Temaeit, inggeim king ualatue tagume tasisina tar tang giameher uanotougigeig, inggono ka uedanga to manasain tar mamang hararilik. Inggon a tamatang poul uaia tun, doh inggono tere turung poul uaiantiehe tun, teeit inggon e tagorong mana teil tun tamiuoum.
22 Além disso, estamos enviando com eles o nosso irmão que muitas vezes e de muitas maneiras já nos provou que é muito dedicado, e agora ainda mais, por causa da grande confiança que ele tem em vocês.
23 Taitus, inggono te uanotouguo e kalekinale tagu totoguo tar poul tamiuoum. Doh gisisir gisiameher uanotougigeig, gisina tera keip teil tar mener nasir tamatang tagorong mana tar uinatoro tang Kristo.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto a nossos irmãos, eles são representantes das igrejas e uma honra para Cristo.
24 Temaeit ualasira tun tasisina toro mana teremiuir nimalauelhir. Karung ualasira pono tasisin, ae maene ring uasala keipeim tamiuoum, maeit ra bangar tamatang tagorong mana uakapa tun.
24 Portanto, diante das demais igrejas, demonstrem a esses irmãos a prova do amor que vocês têm e a razão do orgulho que temos de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.