2 Coríntios 8

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ro uanotoumiueim, inggeim mi malara tamiuoum mung ate tar nipoulur nang God ger hamhamas tun geke heirin tasir tamatang toro buturung lotu tar pang uan i Masedonia.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Gisina ka kale nomana tar uleikir niduh, kara uelmahing. Gisina ka katupa tun tar mamang inetelik, bo ahik puk pah ka namana tar puhunin ra uangoul keip kompe tar niuaha tar mamang binakalik, kara uahauahantiehe keip tun torosio liliaheir tenas inete tang mai re katup.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Inggo gine ru hire tauete tun tamiuoum toro man, gisina ra uoto heir uaburehe tunumpe e siauain tar haua geka uamatotoin. Ahik me tamata ke kula ueleheir tasisina tar guata tar puhon, gisina katongompe ka naman.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Gisina ra petutup dedempe tamiueim maring uauia tasisina tar poul tasir tamatang Jerusalem gera tagorong mana tang Kristo.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Doh gisin ahik pah ka uakeluk hape king namana pe inggeim, teeit gisina ra heir uakikilanga katongo dedempeis tar Tamata Noman, song tamiueim tang hingiar hagar re hirein God tasisin.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Temaeit inggeim king mene uapopokoho tun tang Taitus geke uakekene tar kalekinaleono toro liliaheir e la tapokisila tamiuoumur Korin tar la kale toto uadouh baka tar mani gekung uelbakeigioum.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Inggoum mung uoumuoum teil tun tar mamang inetelik; tar nitagorong man, tar men, kare popokoho tun remi ninamana tar poul tasir gisiameh, kara nimalauelhirir eimiuoum tamiueim. Ter siokono pon inggo u marang banga tun toromio liliaheiroum tar niguatang tar uelmalauelhir e uoumuoum teil pon.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Inggo ahik pah ku ualatoho tamiuoum tar guatangua tar puhon, bo inggo ku mene tar puhono tar ualasira tamiuoum pare, o gisiameher tamata ra malauelhirintiehe tun pono tar poul mara bangasioum ge para, manamper uelmalauelhirir namiuoum.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Ge inggoum pe mung ate tena niguata nagi Tamata Nomaneig Iesu Kristo a hamhamas tun. Inggon e matoto teil uakapa tun tar mamang inetelik, bo inggono puk ke uatiome katongoin tar poul tamiuoum. Inggono ke uatiomein marung matoto teil tunoum tar mamang inetelik.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Gine te hape ku namana peo rung guata peoum. Toro krismas giaat ko la uoum, inggoum tesir uakikilanganar tamata kung guata tar puhonene tar poul. Inggoum kung malara katongo tar guata tar kalekinaleon.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Doh gine daan inggoum pakung uakapa baka tar kalekinale gekung uakekenein mare uelmatout keip tun nami niguatoum tar haua rung marang guatain.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Gete kung uamoko tunuoum teremi nimalara tar marang heir tar inet, ginina ra kaleig, ge ginina pe ra banga toig tar haua ro matoto teil tunugia, ahik pah tar inete gero katupagia.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Inggeim ahik pah mi malara pare, mung heiroum, karung kale me niduh, kare mo gisiamehe tera kale me nipoul. Bo inggeim mi malara pare, a puhono pake ualo uelmatout uaia tun.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Misianene daan inggoum nami bureh. Heir tar haua gera malaraigisin, maeit me binaka gere la burehe kaleheisisin, gisina ra turung heir kalehe tar haua rung malaragioum. Song re turung uelmatout uaia tunon.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Ge a puh pe geka boloin tono uelhire God sioun o hire teil pare, “Mais geka kale toto tenas bureher inet ahik me pagopag, doh mais geka kale tar papagalik ka uelmatout uaia tun.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Inggo u heir tun tar uleikir niuaha tang God ke heir pe tang Taitus tar siokonor nimalarene re moko totoguo tamiuoum.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Taitus ke uah, kare uauia tar nidangatar namiueim, teeit inggon e mokong sioun pono na nimalara tar lame tamiuoum.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Inggeim king ualatue keipime tang Taitus tar tang giameher uanotougigeig. Inggono ra ueltada uaia tuninir bureher tamatang tagorong mana re uoto la hahaia pe tar hire tauete tono uelhire God tasisin.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Inggono teka uamatoto ponompeinir bureher tamatang tagorong mana uakapa tun tar la tagu tamiueim tar keip tar uahungene ra uelbakein re la i Jerusalem. A kalekinaleonene ring guataieim e heir tar uleik tunur uinatoro tar Tamata Noman, kare ualasira pare, inggeim mi marang poul noman.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Inggeim king malara mare siauasieim tar menemene ring kaueke teil pe tar bureher mani.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Temaeit king uedanga tun tar lih me leler kodkodoho tar matanar Tamata Noman mara uaha ponor tamat.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Temaeit, inggeim king ualatue tagume tasisina tar tang giameher uanotougigeig, inggono ka uedanga to manasain tar mamang hararilik. Inggon a tamatang poul uaia tun, doh inggono tere turung poul uaiantiehe tun, teeit inggon e tagorong mana teil tun tamiuoum.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Taitus, inggono te uanotouguo e kalekinale tagu totoguo tar poul tamiuoum. Doh gisisir gisiameher uanotougigeig, gisina tera keip teil tar mener nasir tamatang tagorong mana tar uinatoro tang Kristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Temaeit ualasira tun tasisina toro mana teremiuir nimalauelhir. Karung ualasira pono tasisin, ae maene ring uasala keipeim tamiuoum, maeit ra bangar tamatang tagorong mana uakapa tun.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.