2 Coríntios 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI
1 Ro bung kaloug, inggeig ki kale tur tar ualapagahanine tang God, temaeit inggeig i uadelauana katongo tar tukunugig, kara iabeigig mare dedeil tun tar mamang niguatalikininer sa, kari kalekinale tokaha kompe mari dedeil uakapa tun, ge inggeig pe i sokoro tang God.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Uamoko tun tar nimalauelhir tar koloumiu tamiueim, inggeim ahik pah mi sa me tamat. Ahik pah king uasuasa keip me tamata me niguata uasa, ahik me tang sioko tamiuoum king uelourieim.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Inggo ahik pah ku uakouh tamiuoum ku mene pe tar puhonene, ge inggo pe ku hire baka uoum tamiuoum pare, remi nimalauelhireim tamiuoum e moko tun tar koloumiueim maring uangoul tokaha dedempela tamiuoum i la mata keip.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Inggo u tagorong mana teil tun tamiuoum, karu uasala tun tamiuoum. Inggoum kung uauaha tun totoguo. Ginempe ku kale peo tar mamang niduhulik, bo inggo puk u uangoul keip dede tar uleikir niuah.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Tar binaka king la pokoseim tar pang uan i Masedonia, inggeim ahik pah king uangoul uaha bak. A niduh pe ke moko uiloho tamiueim a uelperere tar mamang buturulik, king uangoul keip tar nisokor.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Bo God gere uoto uaongolo tas mais gera sokoro teke uaongolo tamiueim tar binaka ke me pokoso Taitus.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Ahik pah ter nipokoso pukener nang Taitus ke me uaongolo tamiueim, bo inggono ter uaongolo pono gekung heirioum tatanon. Inggono ke me hire tamiueim rung marang banga tun peoum totoguo, kare hape kung ueldolomontiehe tun peoum, karung tur keip tun tar uelturut tar puhonene ka guatain totoguo. Doh inggoene daan u uahantiehe tun.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Doh gete ku uaueldolomo tamiuoum toro uelhire geku heirilain, inggo ahik pah ku uapalih tagu, ge inggo pe u ate a puhonene ke uauelmahing tamiuoum, bo e la pukin tar sikinar binak.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Ginempe daan inggo u uaha dedempe. Inggo ahik pahu uah, teeit ku uaueldolomo pe tamiuoum, bo inggo u uaha teeit remi niueldolomoum ke uapalih tenami niguatoum, karung turung tar mud tar niguatar sa. Ter niueldolomonina re malaraig God tasir tamata ra kale, maeit ahikieim pah mi uabir tamiuoum.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Ge na niueldolomo pe God e poul tagigeig mari uapaliheig tar kolougig, kare nagi niguataniner sa. Inggeig i uaha tun tar niueldolomonene. Bo a niueldolomo ge ahik pahe uapalih tagu teres niguata uasar tamat e keip teil toro mat.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Banga tar hauanine ke uakotpokosoigir niueldolomor nang God tamiuoum; ke guata uaiantiehe tun tamiuoum, ke guata marung ate uaiaoum pare, ahik pe pah kung guata uasa, karung marang uelturut katongo pukusioum, kare uanimaliana tamiuoum, kung sokor, kare sirisioum totoguo, karung tur keip tun tar uelturut tar puhonene ka guatain totoguo, karung namanantiehe tun tar heir me uabang manate tang mai ke pesiau. Karung ualasira uaia tun ahik pe pah kung kouh me puh tar ineteninane.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Inggo ku bolo toro uelhire geku heirilain tamiuoum, ahik pah ku bolo tang roon, teeit ka guata per tamata tar niguata uasa ue tang mai geke kale uelmahing, bo inggo ku bolo toro uelhire roon, maeit rung ualasira tooum tar matana God hape rung malarantiehe tun pe tamiueim.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Ter mamang inetelikinin teke uaongolo tamiueim. Doh tar tumana tar puhonene king uaongol katongo pesieim, inggeim king uahantiehe tunungua tar binaka king banga tang Taitus re uaha pe. Inggoum uakapa tun kung uahagou uaia tunungua tatanon.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Inggo ku uasala tun tamiuoum tang Taitus, doh inggoum ahik pah kung uamatala totoguo, bo ter puh kompeene, a mamang inetelik geking hiregieim tamiuoum a man, maeit a haua geking uasala keipigieim tamiuoum tang Taitus ke pokoso nomana tun.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Doh gine daan na nimalauelhirono tamiuoum a popokoho tun tar binaka re namana huarono kung longoro tun peoum tatanon, karung heir tar uleik tunur ueltad, karung me tororo tun tatanon.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Inggo u uahantiehe tun, teeit inggo u pemai to puk manasampe tamiuoum.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.