2 Coríntios 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARIB
1 Ro bung kaloug, inggeig ki kale tur tar ualapagahanine tang God, temaeit inggeig i uadelauana katongo tar tukunugig, kara iabeigig mare dedeil tun tar mamang niguatalikininer sa, kari kalekinale tokaha kompe mari dedeil uakapa tun, ge inggeig pe i sokoro tang God.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Uamoko tun tar nimalauelhir tar koloumiu tamiueim, inggeim ahik pah mi sa me tamat. Ahik pah king uasuasa keip me tamata me niguata uasa, ahik me tang sioko tamiuoum king uelourieim.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Inggo ahik pah ku uakouh tamiuoum ku mene pe tar puhonene, ge inggo pe ku hire baka uoum tamiuoum pare, remi nimalauelhireim tamiuoum e moko tun tar koloumiueim maring uangoul tokaha dedempela tamiuoum i la mata keip.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Inggo u tagorong mana teil tun tamiuoum, karu uasala tun tamiuoum. Inggoum kung uauaha tun totoguo. Ginempe ku kale peo tar mamang niduhulik, bo inggo puk u uangoul keip dede tar uleikir niuah.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Tar binaka king la pokoseim tar pang uan i Masedonia, inggeim ahik pah king uangoul uaha bak. A niduh pe ke moko uiloho tamiueim a uelperere tar mamang buturulik, king uangoul keip tar nisokor.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Bo God gere uoto uaongolo tas mais gera sokoro teke uaongolo tamiueim tar binaka ke me pokoso Taitus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ahik pah ter nipokoso pukener nang Taitus ke me uaongolo tamiueim, bo inggono ter uaongolo pono gekung heirioum tatanon. Inggono ke me hire tamiueim rung marang banga tun peoum totoguo, kare hape kung ueldolomontiehe tun peoum, karung tur keip tun tar uelturut tar puhonene ka guatain totoguo. Doh inggoene daan u uahantiehe tun.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Doh gete ku uaueldolomo tamiuoum toro uelhire geku heirilain, inggo ahik pah ku uapalih tagu, ge inggo pe u ate a puhonene ke uauelmahing tamiuoum, bo e la pukin tar sikinar binak.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 Ginempe daan inggo u uaha dedempe. Inggo ahik pahu uah, teeit ku uaueldolomo pe tamiuoum, bo inggo u uaha teeit remi niueldolomoum ke uapalih tenami niguatoum, karung turung tar mud tar niguatar sa. Ter niueldolomonina re malaraig God tasir tamata ra kale, maeit ahikieim pah mi uabir tamiuoum.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Ge na niueldolomo pe God e poul tagigeig mari uapaliheig tar kolougig, kare nagi niguataniner sa. Inggeig i uaha tun tar niueldolomonene. Bo a niueldolomo ge ahik pahe uapalih tagu teres niguata uasar tamat e keip teil toro mat.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Banga tar hauanine ke uakotpokosoigir niueldolomor nang God tamiuoum; ke guata uaiantiehe tun tamiuoum, ke guata marung ate uaiaoum pare, ahik pe pah kung guata uasa, karung marang uelturut katongo pukusioum, kare uanimaliana tamiuoum, kung sokor, kare sirisioum totoguo, karung tur keip tun tar uelturut tar puhonene ka guatain totoguo, karung namanantiehe tun tar heir me uabang manate tang mai ke pesiau. Karung ualasira uaia tun ahik pe pah kung kouh me puh tar ineteninane.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Inggo ku bolo toro uelhire geku heirilain tamiuoum, ahik pah ku bolo tang roon, teeit ka guata per tamata tar niguata uasa ue tang mai geke kale uelmahing, bo inggo ku bolo toro uelhire roon, maeit rung ualasira tooum tar matana God hape rung malarantiehe tun pe tamiueim.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Ter mamang inetelikinin teke uaongolo tamiueim. Doh tar tumana tar puhonene king uaongol katongo pesieim, inggeim king uahantiehe tunungua tar binaka king banga tang Taitus re uaha pe. Inggoum uakapa tun kung uahagou uaia tunungua tatanon.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Inggo ku uasala tun tamiuoum tang Taitus, doh inggoum ahik pah kung uamatala totoguo, bo ter puh kompeene, a mamang inetelik geking hiregieim tamiuoum a man, maeit a haua geking uasala keipigieim tamiuoum tang Taitus ke pokoso nomana tun.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Doh gine daan na nimalauelhirono tamiuoum a popokoho tun tar binaka re namana huarono kung longoro tun peoum tatanon, karung heir tar uleik tunur ueltad, karung me tororo tun tatanon.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Inggo u uahantiehe tun, teeit inggo u pemai to puk manasampe tamiuoum.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.