1 Timóteo 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ahik paho louara ue o perere me mamahoholiking tar lotu, menmene hamas kompe misiana paha tamoum tatanon, karo guata sira tasir bulout kalan o bung tahim, karo guata sira tasir kuaha mahoh o bung tinoum.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Tasir kuaha kalan, ingga o guata sir o bung tatahimulik, karo namana uaia tun tasisin.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Bang parok, karung kaueke tasir kamobo geka mata nosio bulout gera katupantiehe tun tar inet, kara uoto uangoul mes paheis.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Bo me kamobo ge kaeis ro bung tun ue kaeis mo bung tubun, gisina paka guata baka uoum tena kalekinaler Tamata Noman i lolono toso bung tahisilik banbanoto tun, a bulauana ka kaueke pemesina tasisin, teeit a puhonene tere uauaha tun tang God.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Bor kamobo geke mata na bulout, doh ahik tun me tamata re banga uatoro tatanon, inggono pake tagorong mana teil tang God, kare lotu dede tar marein, mer boung tar dangata tang God me nipoul.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Bor kamobo geke mata na bulout, kare uakeluk kompe tena nimalauelhir, inggon a matar iaben, gitiemper tua peon.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Heir tar ualatutunine tasir tamat, maeit ahik me tang siokor tamata ra tohotolain me pahene me inet.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Bo mai ge ahik pahe banga uatoro toso tahinalik, teesine tunumpesina ra uangoul tokahasina tar siokor um, inggono ke uolih tar nitagorong manener eigigeig, kare santiehengua tas mais ahik pah ra tagorong mana tagu.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Bolo uahiua kompe tar hangasir kuaha nimata liu ge resi tonomor hangaulur krismas ge ahik pah ka kalkale hahaia mo bulout,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 kara ueliatein na niguat, auia, kare uoto kaueke uaia toso bung tun, kare uoto kilauatoro dede tasir gime uan gera pokos, kare uoto uaha uangoul tasir tamata gera tagorong mana tang Kristo, kare uoto poul tar guata tar uelhiarou tasir tamata gera pepe keip tar niduh, kare uoto heir katongo ponoin tar guata tar kalekinaleniner uia.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Ahik paho bolo uahiua tagu tar hangasir kuaha kamob gesir kalan, teeit gete pokoso res nimalauelirisina tar marang le poluk, gisina ra turung tar mudungua tang Kristo.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Teeit gisina ra turung kedang uasanguais geta katego tar ualapagaha geka guata keipin tasisina sioun.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 A giomeher puh, gisina ra uakapa to kompe tenas binaka ra la hahaia pe toro um, kara ngur tasir gisiameher tamat, kara uoto uapekout tenas kalekinale, karo tang menmene tane tenas ueluatatar gisiameher tamat, karo keipkeip uelhire.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Temaeit ru malaro tasir kuaha kamobo gesir kalana ra le mara poho poluk mo keketik mara kaueke katongo polukis tenas um, maeit ahikisina pahe kusais me puh gera menein nosio uelmatan.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Ge o gisiamehe uoum pe tasisina ka turung tar mud tang Kristo, kara uakeluk tang Satan.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Bo me kuaha gere tagorong mana tang Kristo, doh kaeis mo tahinalik mo kamob, inggono pake kaueke tasisin, maeit ahikisine ra kaukaueke teil tar lotu pahe ponois me niduh tar kaueke tasisin. Bo a lotu e banotong poul puk tasir kuaha kamob gera uangoul mes paheis, kara katupa tar inet.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 O tamatang uoum keip tar lotu geka kalekinale uaia tun, paka ueltadantiehe tunis, kara bulaua uaiais, teesine tunumpesina ka kalekinalentiehe tun tar hire tauete, kara ualasira tono uelhire God.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ge o bolobolo pe o hire teil pare, “Ahik paho sanga tane tar uauanar kau tar ein tar binaka re reihreih teil tar sokong raes-uit tar binaka re pioko liu tar kapokononin,”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ahik paho uolong uakalahara me puh gere kusain me tamatang uoum keip tar lotu, e banoto tun geto longor toa me tang torik ue me tang touono ra hire.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Loulouara to tunumpe tar matasir manai tang mai ra tuparain ke guata uasa, maeit ra turung tagininguar gisiamehe geta guata sira ponois.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Inggo u kula uapopokoho tun totomua tar matana God me Iesu Kristo doh tasir anggelou dedeil i Heuen, tar uakeluk tun tar ualatohonine. Ahik paho lihing siokor pain, karo uamokontiehe puk tenang niuaha me tang siokor tamat.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Ahik paho uolong tuha toro lunar tamata geke tanganain tena kalekinale God, doh ahik paho uatagulaia teres niguata uasar gisiameh. Kaueke uaia katongoia maro uangoula, a delauan.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ahik paho inum kodomo puk, bo ingga o inum keip ponompe me sikir bino mare poul tar tukunumua torongo mat.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Namana dede, a niguata uasa ger eisir gisiameher tamat e uoto kalahara uakikilang, doh ginin e la uoto kotpokoso uakikilangangua tar buturung kedang, bo o gisiameh e uoto ouo baka teil res niguata uasa, song re la kalahar i muduhia.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Ter siokono kompe tar niguata ger uia e pokoso uakalahara uaia tun, doha giniameher niguata uaia ahik pah ra turung ateig, bo e turung kalaharampe i muduhia.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.