1 Timóteo 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ahik paho louara ue o perere me mamahoholiking tar lotu, menmene hamas kompe misiana paha tamoum tatanon, karo guata sira tasir bulout kalan o bung tahim, karo guata sira tasir kuaha mahoh o bung tinoum.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Tasir kuaha kalan, ingga o guata sir o bung tatahimulik, karo namana uaia tun tasisin.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Bang parok, karung kaueke tasir kamobo geka mata nosio bulout gera katupantiehe tun tar inet, kara uoto uangoul mes paheis.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Bo me kamobo ge kaeis ro bung tun ue kaeis mo bung tubun, gisina paka guata baka uoum tena kalekinaler Tamata Noman i lolono toso bung tahisilik banbanoto tun, a bulauana ka kaueke pemesina tasisin, teeit a puhonene tere uauaha tun tang God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Bor kamobo geke mata na bulout, doh ahik tun me tamata re banga uatoro tatanon, inggono pake tagorong mana teil tang God, kare lotu dede tar marein, mer boung tar dangata tang God me nipoul.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Bor kamobo geke mata na bulout, kare uakeluk kompe tena nimalauelhir, inggon a matar iaben, gitiemper tua peon.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Heir tar ualatutunine tasir tamat, maeit ahik me tang siokor tamata ra tohotolain me pahene me inet.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Bo mai ge ahik pahe banga uatoro toso tahinalik, teesine tunumpesina ra uangoul tokahasina tar siokor um, inggono ke uolih tar nitagorong manener eigigeig, kare santiehengua tas mais ahik pah ra tagorong mana tagu.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Bolo uahiua kompe tar hangasir kuaha nimata liu ge resi tonomor hangaulur krismas ge ahik pah ka kalkale hahaia mo bulout,
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 kara ueliatein na niguat, auia, kare uoto kaueke uaia toso bung tun, kare uoto kilauatoro dede tasir gime uan gera pokos, kare uoto uaha uangoul tasir tamata gera tagorong mana tang Kristo, kare uoto poul tar guata tar uelhiarou tasir tamata gera pepe keip tar niduh, kare uoto heir katongo ponoin tar guata tar kalekinaleniner uia.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Ahik paho bolo uahiua tagu tar hangasir kuaha kamob gesir kalan, teeit gete pokoso res nimalauelirisina tar marang le poluk, gisina ra turung tar mudungua tang Kristo.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Teeit gisina ra turung kedang uasanguais geta katego tar ualapagaha geka guata keipin tasisina sioun.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 A giomeher puh, gisina ra uakapa to kompe tenas binaka ra la hahaia pe toro um, kara ngur tasir gisiameher tamat, kara uoto uapekout tenas kalekinale, karo tang menmene tane tenas ueluatatar gisiameher tamat, karo keipkeip uelhire.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Temaeit ru malaro tasir kuaha kamobo gesir kalana ra le mara poho poluk mo keketik mara kaueke katongo polukis tenas um, maeit ahikisina pahe kusais me puh gera menein nosio uelmatan.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Ge o gisiamehe uoum pe tasisina ka turung tar mud tang Kristo, kara uakeluk tang Satan.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Bo me kuaha gere tagorong mana tang Kristo, doh kaeis mo tahinalik mo kamob, inggono pake kaueke tasisin, maeit ahikisine ra kaukaueke teil tar lotu pahe ponois me niduh tar kaueke tasisin. Bo a lotu e banotong poul puk tasir kuaha kamob gera uangoul mes paheis, kara katupa tar inet.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 O tamatang uoum keip tar lotu geka kalekinale uaia tun, paka ueltadantiehe tunis, kara bulaua uaiais, teesine tunumpesina ka kalekinalentiehe tun tar hire tauete, kara ualasira tono uelhire God.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Ge o bolobolo pe o hire teil pare, “Ahik paho sanga tane tar uauanar kau tar ein tar binaka re reihreih teil tar sokong raes-uit tar binaka re pioko liu tar kapokononin,”
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Ahik paho uolong uakalahara me puh gere kusain me tamatang uoum keip tar lotu, e banoto tun geto longor toa me tang torik ue me tang touono ra hire.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Loulouara to tunumpe tar matasir manai tang mai ra tuparain ke guata uasa, maeit ra turung tagininguar gisiamehe geta guata sira ponois.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Inggo u kula uapopokoho tun totomua tar matana God me Iesu Kristo doh tasir anggelou dedeil i Heuen, tar uakeluk tun tar ualatohonine. Ahik paho lihing siokor pain, karo uamokontiehe puk tenang niuaha me tang siokor tamat.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Ahik paho uolong tuha toro lunar tamata geke tanganain tena kalekinale God, doh ahik paho uatagulaia teres niguata uasar gisiameh. Kaueke uaia katongoia maro uangoula, a delauan.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ahik paho inum kodomo puk, bo ingga o inum keip ponompe me sikir bino mare poul tar tukunumua torongo mat.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Namana dede, a niguata uasa ger eisir gisiameher tamat e uoto kalahara uakikilang, doh ginin e la uoto kotpokoso uakikilangangua tar buturung kedang, bo o gisiameh e uoto ouo baka teil res niguata uasa, song re la kalahar i muduhia.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Ter siokono kompe tar niguata ger uia e pokoso uakalahara uaia tun, doha giniameher niguata uaia ahik pah ra turung ateig, bo e turung kalaharampe i muduhia.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.