1 Timóteo 5

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahik paho louara ue o perere me mamahoholiking tar lotu, menmene hamas kompe misiana paha tamoum tatanon, karo guata sira tasir bulout kalan o bung tahim, karo guata sira tasir kuaha mahoh o bung tinoum.
1 Não repreenda um homem mais velho; pelo contrário, exorte-o como você faria com o seu pai. Trate os mais jovens como irmãos,
2 Tasir kuaha kalan, ingga o guata sir o bung tatahimulik, karo namana uaia tun tasisin.
2 as mulheres mais velhas, como mães, e as mais jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Bang parok, karung kaueke tasir kamobo geka mata nosio bulout gera katupantiehe tun tar inet, kara uoto uangoul mes paheis.
3 Honre as viúvas que não têm ninguém para cuidar delas.
4 Bo me kamobo ge kaeis ro bung tun ue kaeis mo bung tubun, gisina paka guata baka uoum tena kalekinaler Tamata Noman i lolono toso bung tahisilik banbanoto tun, a bulauana ka kaueke pemesina tasisin, teeit a puhonene tere uauaha tun tang God.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar os seus pais, pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Bor kamobo geke mata na bulout, doh ahik tun me tamata re banga uatoro tatanon, inggono pake tagorong mana teil tang God, kare lotu dede tar marein, mer boung tar dangata tang God me nipoul.
5 Aquela que é viúva de fato e não tem ninguém para cuidar dela espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia.
6 Bor kamobo geke mata na bulout, kare uakeluk kompe tena nimalauelhir, inggon a matar iaben, gitiemper tua peon.
6 Entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Heir tar ualatutunine tasir tamat, maeit ahik me tang siokor tamata ra tohotolain me pahene me inet.
7 Ordene estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Bo mai ge ahik pahe banga uatoro toso tahinalik, teesine tunumpesina ra uangoul tokahasina tar siokor um, inggono ke uolih tar nitagorong manener eigigeig, kare santiehengua tas mais ahik pah ra tagorong mana tagu.
8 Se alguém não tem cuidado dos seus e, especialmente, dos da própria casa, esse negou a fé e é pior do que o descrente.
9 Bolo uahiua kompe tar hangasir kuaha nimata liu ge resi tonomor hangaulur krismas ge ahik pah ka kalkale hahaia mo bulout,
9 Somente poderá ser incluída na lista de viúvas aquela que tiver mais de sessenta anos, que tiver sido esposa de um só marido
10 kara ueliatein na niguat, auia, kare uoto kaueke uaia toso bung tun, kare uoto kilauatoro dede tasir gime uan gera pokos, kare uoto uaha uangoul tasir tamata gera tagorong mana tang Kristo, kare uoto poul tar guata tar uelhiarou tasir tamata gera pepe keip tar niduh, kare uoto heir katongo ponoin tar guata tar kalekinaleniner uia.
10 e que seja recomendada pelo testemunho de boas obras: se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés dos santos, se socorreu os atribulados, se viveu na prática zelosa de todo tipo de boa obra.
11 Ahik paho bolo uahiua tagu tar hangasir kuaha kamob gesir kalan, teeit gete pokoso res nimalauelirisina tar marang le poluk, gisina ra turung tar mudungua tang Kristo.
11 Mas não inclua na lista viúvas mais novas, porque, quando seus desejos fazem com que se afastem de Cristo, querem casar,
12 Teeit gisina ra turung kedang uasanguais geta katego tar ualapagaha geka guata keipin tasisina sioun.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 A giomeher puh, gisina ra uakapa to kompe tenas binaka ra la hahaia pe toro um, kara ngur tasir gisiameher tamat, kara uoto uapekout tenas kalekinale, karo tang menmene tane tenas ueluatatar gisiameher tamat, karo keipkeip uelhire.
13 Além do mais, elas aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ficam ociosas, mas ainda se tornam fofoqueiras e intrometidas, falando o que não devem.
14 Temaeit ru malaro tasir kuaha kamobo gesir kalana ra le mara poho poluk mo keketik mara kaueke katongo polukis tenas um, maeit ahikisina pahe kusais me puh gera menein nosio uelmatan.
14 Por isso, quero que as viúvas mais novas casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário motivo algum para falar mal de nós.
15 Ge o gisiamehe uoum pe tasisina ka turung tar mud tang Kristo, kara uakeluk tang Satan.
15 Pois algumas já se desviaram, seguindo Satanás.
16 Bo me kuaha gere tagorong mana tang Kristo, doh kaeis mo tahinalik mo kamob, inggono pake kaueke tasisin, maeit ahikisine ra kaukaueke teil tar lotu pahe ponois me niduh tar kaueke tasisin. Bo a lotu e banotong poul puk tasir kuaha kamob gera uangoul mes paheis, kara katupa tar inet.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, socorra-as, para que a igreja não fique sobrecarregada e possa socorrer as viúvas que não têm ninguém.
17 O tamatang uoum keip tar lotu geka kalekinale uaia tun, paka ueltadantiehe tunis, kara bulaua uaiais, teesine tunumpesina ka kalekinalentiehe tun tar hire tauete, kara ualasira tono uelhire God.
17 Devem ser considerados merecedores de pagamento em dobro os presbíteros que presidem bem, especialmente os que se esforçam na pregação da palavra e no ensino.
18 Ge o bolobolo pe o hire teil pare, “Ahik paho sanga tane tar uauanar kau tar ein tar binaka re reihreih teil tar sokong raes-uit tar binaka re pioko liu tar kapokononin,”
18 Pois a Escritura declara: “Não amordace o boi quando ele pisa o trigo.” E, ainda: “O trabalhador é digno do seu salário.”
19 Ahik paho uolong uakalahara me puh gere kusain me tamatang uoum keip tar lotu, e banoto tun geto longor toa me tang torik ue me tang touono ra hire.
19 Não aceite denúncia contra presbítero, a não ser exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Loulouara to tunumpe tar matasir manai tang mai ra tuparain ke guata uasa, maeit ra turung tagininguar gisiamehe geta guata sira ponois.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreenda-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Inggo u kula uapopokoho tun totomua tar matana God me Iesu Kristo doh tasir anggelou dedeil i Heuen, tar uakeluk tun tar ualatohonine. Ahik paho lihing siokor pain, karo uamokontiehe puk tenang niuaha me tang siokor tamat.
21 Diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, peço com insistência que você guarde estes conselhos, sem discriminação, nada fazendo com espírito de parcialidade.
22 Ahik paho uolong tuha toro lunar tamata geke tanganain tena kalekinale God, doh ahik paho uatagulaia teres niguata uasar gisiameh. Kaueke uaia katongoia maro uangoula, a delauan.
22 Não tenha pressa para impor as mãos sobre alguém. Não seja cúmplice dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 Ahik paho inum kodomo puk, bo ingga o inum keip ponompe me sikir bino mare poul tar tukunumua torongo mat.
23 Não beba somente água; beba também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas frequentes enfermidades.
24 Namana dede, a niguata uasa ger eisir gisiameher tamat e uoto kalahara uakikilang, doh ginin e la uoto kotpokoso uakikilangangua tar buturung kedang, bo o gisiameh e uoto ouo baka teil res niguata uasa, song re la kalahar i muduhia.
24 Os pecados de alguns são notórios, mesmo antes do juízo, mas os de outros só se manifestam mais tarde.
25 Ter siokono kompe tar niguata ger uia e pokoso uakalahara uaia tun, doha giniameher niguata uaia ahik pah ra turung ateig, bo e turung kalaharampe i muduhia.
25 Do mesmo modo também as boas obras se evidenciam e aquelas que ainda não são manifestas não poderão ficar escondidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.