1 Pedro 4

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Temaeit ke kale uelmahing Kristo tar tukunun, inggoum mu uinatoro tanik pono tar siokonor hagarono gete lame tamiuoum. Ge mai pe re kale uelmahing tar tukunun, inggon e kapa manasa na niguataniner sa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 Temaeit, a nituaene rung uangoul keipioum tar kot, ahikir nimalara gere uauaha puk tar tukununa pahe uasuasa tamiuoum, bo inggoum mu uangoul sira re nimalara pe God.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Ge inggoum pe kung uangoul keipime sioun tar niguata ra malaraisir tamata gera tele tang God geka uangoul keip toro uraur, o gehegehelik, uoto sipaka keip tar ninamana uasa, kara guata keip tar niein uelik tar inetenine, uasipaka tasir tamat, ura ueltebeir, kara guata uasantiehe tun tar lotu tasir god bohoboh.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Doh gine daan, gisina ra turung lutara ke uiuir peisioum ahik pe pah mu uakeluk tar niguataniner roke gere moko teilir niguata uasar nasisin, song ra menmene uasanguasina tamiuoum.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Bo gisina puk ra me turung hire uakalahara katongois tang God gere tabila uangoul puk manasa tar kedang tasir tua, doho mat.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Ge inggono pe ter tengkan, maeit ka hire tauete ponoin, ro Uelhire Uaia tasir tamat geka mata uoum, maeit gisina ra turung kedangais, ra kedang uamatotois tenas niuangoulane i kot. Maeit gisina tar iabeis pake turung uangoul keip tar nimalarar nang God.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 A uadouhinar marein ke uahuhut manasain, temaeit mu uatakapuka teremi ninaman, karung uakodkodoho bakasioum, song rung lotu.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Doh ter puh re kokop tane tar mamang inetelik uakapa tun teene, uelmalauelhiresioum, teeit a uelmalauelhir e kokop tane tar bureher niguata uasa.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Mu uelkila uatorosioum, karung ueluahesioum, ahik me mamangusul.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ge inggeig kahakaha pe o tang kaueke uaia tun tar inete uaia ke heirig God tagigeig mari poul keip tar niuia tasir gisiameh.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Gete me tansioko re mene tauete me inet, inggon e guatampe geke kale tur peono tar uelhire tang God, doh gete me tang sioko re poul, inggono pake guata keip tar nitampopokoho ke heirin God tatanon, maeit tar mamang inetelik, God ra uatakaiain tur tang Iesu Kristo. Doh tang Iesu Kristo, a uiniator, kara nitampopokoh, e la dedengua tar mamang binakalik. O mana tun.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ro uanotoug, ahik pah mu turung lutara tar uedanga gete la keipime tar uelmahing uleik tun misiana paha timuhur inete re pokoso tamiuoum,
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 bo mu uaha kompe, ge inggoum pe ke kale keip ponosioum tar uelmahing geke kalein Kristo, maeit inggoum mu turung uahantiehe tun gete pokoso uakalahara tunur uinatoror nanon.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Gete ka uelsigalasioum, teeit tang Kristo, inggoum mu kalengua tar niguata uaia, ge na uinatoro pe na Iabena Dedeil God e me uangoul dede tamiuoum.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ahik pah mu kale uelmahing tar tung pous tamata ue toro uenau ue tang hingiar hagar gere katego tar ualatut ue tar keipkeip uelhire,
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 bo gete kung kale uelmahingoum tar hangana Iesu Kristo, inggoum ahik pah mu matal, mu uatakai kompe tang God.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Doh gine daana ter binakang kedanga manas, e uakekene tur tosno tamata God, doh gete uakekene keipono tagigeig hopengua tas mais ge ahik pah ka ueltada tono Uelhire Uaia God?
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ge o uelhire pe geka boloin sioun, o hire teil pare,
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Temaeit mais gera kale uelmahing tar nimalarar nang God, gisina paka uamoko katongois tang God ger uauaman geke touo tar koto uakapa tun, kare guata uaia dedempela.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.