1 Pedro 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVT
1 Tar siokonor hagar inggoumur kuaha le mu guata sira pon, karung kale uahiua katongosioum tosnomio bulout, doh getung leoum mo bulout ge ahik pah ra tagorong mana tang Iesu, inggoum mu guata uakeluk kompe tar haua ra malaraisisin, maeit ra banga tosina tar nipileser namiuoumur kuah, kara turung tagorong manangua toro Uelhire Uaia, ahik pah mu petutup tasisina tar kale tang roon.
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 Gisin e turung uiuir katongois geta banga to tar nipileser namiuoum a delauana tun, kara niueltadar namiuoum.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Ahik pah mu uamatmate hamas pukusioum tar inete, kara niguatanine: uir tar ulun, mindal, a kabon ger pang hain ger i ranar bulauan, kara gomono ger i ranar bulauan, ahik pah mu uamataia puk i morenehia.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Bo inggoum pakung uamatmate hamas i lolono tatamiu tar ineteniner mahang kap: uanguangoul sikor, kara niguatar hamhamas ter nimataiaonene re malarantiehe tunin God.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ter hagarionene, ra uoto uakelukinir kuahang sioun gesir dedeil gera uamoko tun teres nitagorong mana tang God, ra ueltada pe, kara uakeluk tun tar nimalara gera kulain nosio bulout ter hagariono re uamatmata hamas tasisin.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Misiana tang Sara ke longoro pe tang Abraham, kare ueltada tatanon, kare kila tatanono na mamahoholik. Doh inggoum teso bung tunon getung guata uakeluk sira tunoum tar niguataniner kodkodoh, inggoum ahik pah mu matotong sokoro me inete gere ualakanuh.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Doh ngohina tamiuoum ro bulout pakung hamhamasa pono tosnomio kuah, karung ueltada tasisin, ter hauon gisina ahik mes nitampopokoho maura siokor uakotopokoso raoum ramatang bulout tar nitua gere heirin God, maeit ahik pono me inete re uapekout tenami lotuoum.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Nag uadouhinar menmeno tamiuoum uakapa tun teenine: mu ueluahesioum, ueldolomesioum, uelmalauelhiresioum, kale uahiua katongosioum, kara hamhamasa nami niuangoul.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Ahik pah mu pehahaua tapokis tar niguataniner sa, ra guataig tamiuoum tar hagar uasa, ahik pah mu uelsigala tapokis geta uelsigalasioum, inggoum mu heir tapokis kalehe puk tar niguatar uia, geter puh tun peon, maeit ke kila God tamiuoum mare heirono tamiuoum tar niguata uaia.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Ge o uelhire pe geka boloin sioun o hire teil pare,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 — ausente —
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 Mai re turung tung tamiuoum getung malarantiehe tunoum tar niguata ger uia?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Bo, getung kale uelmahingoum tar niguataniner kodkodoh, inggoum mu uah, ge God pe e guata uaia tamiuoum, ahik pah mu sokoro tasisin, karung namanantiehe tun.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Bo i lolono tar koloumiuoum uamoko tang Kristo pare, ter Tamata Noman. Kaleuatoro tanik dede tar hire uakalahara tas mais gera dangata tamiuoum tar tengkanar nitagorong maneit rung uangoul keipisioum. Bo inggoum mu mene keip kompe tasisina tar hamhamas, kara niueltad.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Kale uanono tun tar ninamana ger kodkodoho tun rung heir pe tar uelhire tasisin, maeit mais gera marang mene uasa tamiuoum, auia tun pe nami niguata rung uakeluk pe tang Kristo, ka ra turung matala keip inguarina tonoso boh.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Auiantiehe tun gete na nimalarampe God tar kale uelmahing tar niguataniner uia ue tar kale uelmahing tar niguataniner sa?
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ge Iesu Kristo pe ke mata uasiokon sioun teres niguata uasar tamatang gane i kot. Ter tang siokor kodkodoh ke mata ueleheir tasir tamata ge ahik paho kodkodoh mare keip tasisina tang God. Inggono Kristo ka tung pousinir tukunun, kare uatua tapokisir Iabena Dedeil tatanon.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Doh inggon teke la hire tasir iabeisir mat, gera uangoul tar karabus,
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 geka mahang longoro sioun tar binaka ke heir binaka pe God tasisin mara uiuir tenas niguataniner sa. Tar binaka pe ke tuha Noa tar parau, o papagalik pukur tamata ka panete tar parauion, a tualang sioun kura udeil tar laur.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Doha laurunin tere uahire teilinguaene daana tar uahuhuene ri uoto kaleieig tar binakang babtais, ginina teke uaudeil tamiuoum ahikiono pahe kale liu tar muskurum tar tukununar tamat, bo inggono ter ualapagah ri guataieig tang God mari tagorong mana dede tena nitua tapokis Iesu Kristo.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Kristo ke la i Heuen, kare tabila tar pang makoso tang God, o anggelou uakapa tun, kara nikaueke uakapa tun, doha nitampopokoh e siokor moko tena nikaueke Kristo.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.