1 Pedro 3

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tar siokonor hagar inggoumur kuaha le mu guata sira pon, karung kale uahiua katongosioum tosnomio bulout, doh getung leoum mo bulout ge ahik pah ra tagorong mana tang Iesu, inggoum mu guata uakeluk kompe tar haua ra malaraisisin, maeit ra banga tosina tar nipileser namiuoumur kuah, kara turung tagorong manangua toro Uelhire Uaia, ahik pah mu petutup tasisina tar kale tang roon.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Gisin e turung uiuir katongois geta banga to tar nipileser namiuoum a delauana tun, kara niueltadar namiuoum.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Ahik pah mu uamatmate hamas pukusioum tar inete, kara niguatanine: uir tar ulun, mindal, a kabon ger pang hain ger i ranar bulauan, kara gomono ger i ranar bulauan, ahik pah mu uamataia puk i morenehia.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Bo inggoum pakung uamatmate hamas i lolono tatamiu tar ineteniner mahang kap: uanguangoul sikor, kara niguatar hamhamas ter nimataiaonene re malarantiehe tunin God.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Ter hagarionene, ra uoto uakelukinir kuahang sioun gesir dedeil gera uamoko tun teres nitagorong mana tang God, ra ueltada pe, kara uakeluk tun tar nimalara gera kulain nosio bulout ter hagariono re uamatmata hamas tasisin.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Misiana tang Sara ke longoro pe tang Abraham, kare ueltada tatanon, kare kila tatanono na mamahoholik. Doh inggoum teso bung tunon getung guata uakeluk sira tunoum tar niguataniner kodkodoh, inggoum ahik pah mu matotong sokoro me inete gere ualakanuh.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Doh ngohina tamiuoum ro bulout pakung hamhamasa pono tosnomio kuah, karung ueltada tasisin, ter hauon gisina ahik mes nitampopokoho maura siokor uakotopokoso raoum ramatang bulout tar nitua gere heirin God, maeit ahik pono me inete re uapekout tenami lotuoum.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Nag uadouhinar menmeno tamiuoum uakapa tun teenine: mu ueluahesioum, ueldolomesioum, uelmalauelhiresioum, kale uahiua katongosioum, kara hamhamasa nami niuangoul.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Ahik pah mu pehahaua tapokis tar niguataniner sa, ra guataig tamiuoum tar hagar uasa, ahik pah mu uelsigala tapokis geta uelsigalasioum, inggoum mu heir tapokis kalehe puk tar niguatar uia, geter puh tun peon, maeit ke kila God tamiuoum mare heirono tamiuoum tar niguata uaia.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Ge o uelhire pe geka boloin sioun o hire teil pare,
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Mai re turung tung tamiuoum getung malarantiehe tunoum tar niguata ger uia?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Bo, getung kale uelmahingoum tar niguataniner kodkodoh, inggoum mu uah, ge God pe e guata uaia tamiuoum, ahik pah mu sokoro tasisin, karung namanantiehe tun.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Bo i lolono tar koloumiuoum uamoko tang Kristo pare, ter Tamata Noman. Kaleuatoro tanik dede tar hire uakalahara tas mais gera dangata tamiuoum tar tengkanar nitagorong maneit rung uangoul keipisioum. Bo inggoum mu mene keip kompe tasisina tar hamhamas, kara niueltad.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Kale uanono tun tar ninamana ger kodkodoho tun rung heir pe tar uelhire tasisin, maeit mais gera marang mene uasa tamiuoum, auia tun pe nami niguata rung uakeluk pe tang Kristo, ka ra turung matala keip inguarina tonoso boh.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Auiantiehe tun gete na nimalarampe God tar kale uelmahing tar niguataniner uia ue tar kale uelmahing tar niguataniner sa?
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ge Iesu Kristo pe ke mata uasiokon sioun teres niguata uasar tamatang gane i kot. Ter tang siokor kodkodoh ke mata ueleheir tasir tamata ge ahik paho kodkodoh mare keip tasisina tang God. Inggono Kristo ka tung pousinir tukunun, kare uatua tapokisir Iabena Dedeil tatanon.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Doh inggon teke la hire tasir iabeisir mat, gera uangoul tar karabus,
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 geka mahang longoro sioun tar binaka ke heir binaka pe God tasisin mara uiuir tenas niguataniner sa. Tar binaka pe ke tuha Noa tar parau, o papagalik pukur tamata ka panete tar parauion, a tualang sioun kura udeil tar laur.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Doha laurunin tere uahire teilinguaene daana tar uahuhuene ri uoto kaleieig tar binakang babtais, ginina teke uaudeil tamiuoum ahikiono pahe kale liu tar muskurum tar tukununar tamat, bo inggono ter ualapagah ri guataieig tang God mari tagorong mana dede tena nitua tapokis Iesu Kristo.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristo ke la i Heuen, kare tabila tar pang makoso tang God, o anggelou uakapa tun, kara nikaueke uakapa tun, doha nitampopokoh e siokor moko tena nikaueke Kristo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.