1 Pedro 3
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH
1 Tar siokonor hagar inggoumur kuaha le mu guata sira pon, karung kale uahiua katongosioum tosnomio bulout, doh getung leoum mo bulout ge ahik pah ra tagorong mana tang Iesu, inggoum mu guata uakeluk kompe tar haua ra malaraisisin, maeit ra banga tosina tar nipileser namiuoumur kuah, kara turung tagorong manangua toro Uelhire Uaia, ahik pah mu petutup tasisina tar kale tang roon.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Gisin e turung uiuir katongois geta banga to tar nipileser namiuoum a delauana tun, kara niueltadar namiuoum.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Ahik pah mu uamatmate hamas pukusioum tar inete, kara niguatanine: uir tar ulun, mindal, a kabon ger pang hain ger i ranar bulauan, kara gomono ger i ranar bulauan, ahik pah mu uamataia puk i morenehia.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Bo inggoum pakung uamatmate hamas i lolono tatamiu tar ineteniner mahang kap: uanguangoul sikor, kara niguatar hamhamas ter nimataiaonene re malarantiehe tunin God.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ter hagarionene, ra uoto uakelukinir kuahang sioun gesir dedeil gera uamoko tun teres nitagorong mana tang God, ra ueltada pe, kara uakeluk tun tar nimalara gera kulain nosio bulout ter hagariono re uamatmata hamas tasisin.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Misiana tang Sara ke longoro pe tang Abraham, kare ueltada tatanon, kare kila tatanono na mamahoholik. Doh inggoum teso bung tunon getung guata uakeluk sira tunoum tar niguataniner kodkodoh, inggoum ahik pah mu matotong sokoro me inete gere ualakanuh.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Doh ngohina tamiuoum ro bulout pakung hamhamasa pono tosnomio kuah, karung ueltada tasisin, ter hauon gisina ahik mes nitampopokoho maura siokor uakotopokoso raoum ramatang bulout tar nitua gere heirin God, maeit ahik pono me inete re uapekout tenami lotuoum.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nag uadouhinar menmeno tamiuoum uakapa tun teenine: mu ueluahesioum, ueldolomesioum, uelmalauelhiresioum, kale uahiua katongosioum, kara hamhamasa nami niuangoul.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Ahik pah mu pehahaua tapokis tar niguataniner sa, ra guataig tamiuoum tar hagar uasa, ahik pah mu uelsigala tapokis geta uelsigalasioum, inggoum mu heir tapokis kalehe puk tar niguatar uia, geter puh tun peon, maeit ke kila God tamiuoum mare heirono tamiuoum tar niguata uaia.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Ge o uelhire pe geka boloin sioun o hire teil pare,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 — ausente —
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Mai re turung tung tamiuoum getung malarantiehe tunoum tar niguata ger uia?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Bo, getung kale uelmahingoum tar niguataniner kodkodoh, inggoum mu uah, ge God pe e guata uaia tamiuoum, ahik pah mu sokoro tasisin, karung namanantiehe tun.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Bo i lolono tar koloumiuoum uamoko tang Kristo pare, ter Tamata Noman. Kaleuatoro tanik dede tar hire uakalahara tas mais gera dangata tamiuoum tar tengkanar nitagorong maneit rung uangoul keipisioum. Bo inggoum mu mene keip kompe tasisina tar hamhamas, kara niueltad.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Kale uanono tun tar ninamana ger kodkodoho tun rung heir pe tar uelhire tasisin, maeit mais gera marang mene uasa tamiuoum, auia tun pe nami niguata rung uakeluk pe tang Kristo, ka ra turung matala keip inguarina tonoso boh.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Auiantiehe tun gete na nimalarampe God tar kale uelmahing tar niguataniner uia ue tar kale uelmahing tar niguataniner sa?
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Ge Iesu Kristo pe ke mata uasiokon sioun teres niguata uasar tamatang gane i kot. Ter tang siokor kodkodoh ke mata ueleheir tasir tamata ge ahik paho kodkodoh mare keip tasisina tang God. Inggono Kristo ka tung pousinir tukunun, kare uatua tapokisir Iabena Dedeil tatanon.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Doh inggon teke la hire tasir iabeisir mat, gera uangoul tar karabus,
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 geka mahang longoro sioun tar binaka ke heir binaka pe God tasisin mara uiuir tenas niguataniner sa. Tar binaka pe ke tuha Noa tar parau, o papagalik pukur tamata ka panete tar parauion, a tualang sioun kura udeil tar laur.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Doha laurunin tere uahire teilinguaene daana tar uahuhuene ri uoto kaleieig tar binakang babtais, ginina teke uaudeil tamiuoum ahikiono pahe kale liu tar muskurum tar tukununar tamat, bo inggono ter ualapagah ri guataieig tang God mari tagorong mana dede tena nitua tapokis Iesu Kristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Kristo ke la i Heuen, kare tabila tar pang makoso tang God, o anggelou uakapa tun, kara nikaueke uakapa tun, doha nitampopokoh e siokor moko tena nikaueke Kristo.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.