1 Pedro 1

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Inggo Pita na aposoul Iesu Kristo, God ke uamatoto totoguo tar kalekinale tosno tamaton geke kedangais gera uangoul ueltebeir toro pang uaninine: i Pontus, i Galesia, i Kapadosia, i Esia kari Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 God ge tamagigeig ke kedanga tamiuoum sioun terener nimalar, inggoum kung dedeil tur tena kalekinaler Iabena Dedeil, kung uakeluk pe tang Iesu Kristo, kara uahuhusioum tar deuatinginon. Inggo u lotu tang God mare heir tar hamhamas, karo hiarou o uoun tatading tun tamiuoum.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Uatakai tang God ge tamana Iesu Kristo ge nagi Tamata Nomaneig! Tar uleikir niueldolomor nanon, inggono ke heir tagigeig tar timuhur nitua, kara timuhur nitagorong maneit rung uangoul keipisioum ger tua, ke tua tapokis pe Iesu Kristo toro mat.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Temaeit, inggeig i uanguangoulungua tar inete uaiaonene ra turung heirin tagigeig, ge ahik pahe matotong beng ue e sa tagu ue e la kapa kout. God ke uamoko uangoul taninin i Heuen tamiuoum.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e que se não pode murchar, guardada nos céus para vós
5 Inggoum ke gomo tane tun God teremi nitagorong manoum tar nitampopokoh e tuka tar uadouhinar binaka gete tur uakalaharar tang uaudeil tagigeig.
5 que, mediante a fé, estais guardados na virtude de Deus, para a salvação já prestes para se revelar no último tempo,
6 Tar ineteninanine, inggoum mu uaha tun, bo gine puk daan, inggoum mu uangoul keip tar niduh, karung hagouo uasa tar mamang hagarilik tar sisikinalikir binak.
6 em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ginin ke pokos, maeit remi nitagorong manoum a mana tun, a i ranantiehe uain tar goul gere moko puk tar sikina geta uedanga toig toro hue ge para goul noman. Bo remi nitagorong manoum a i ranantiehe uain tar goul, ra uedanga ponoig mare moko uanon. Song rung turung kaleoum tar uatakai, kara uiniator, kara niueltada tar binaka re tur uakalahara Iesu Kristo.
7 para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória na revelação de Jesus Cristo;
8 O man, inggoum ahik pah kung banga tatanon, karung malauelhirimpe tatanon. Gitiempe ahik peoum pah mu matotong banga tatanonene daan, bo inggoum kung tagorong mana dedempe. Temaeit inggoum kung uahauahantiehe tun, a uleikintiehe remi niuah.
8 ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso,
9 Teeit inggoum mu turung kale tar haua kung uamoko tunin teremi nitagorong mana mare uaudeil dede God tamiuoum.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação da alma.
10 Sioun o propet ka me menmene uoum teil tar puhonene ka uaudeil peisioum, kare tar hamhamas, kara niueldolomo gere turung lame tamiuoum. Gisina ka sirsir, kara heheke uaia tun,
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 mara ueltupara tun tang hingiar binaka re hire uamototo tunur Iabena Dedeil tasisina tar binaka re kale uelmahing Kristo, kare tar uiniatoro uleik gere uakeluk teil.
11 indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir e a glória que se lhes havia de seguir.
12 A Iabena Dedeil ke uakalahara tasir propet, maeit ahikisina pah ra poul katongo pukis, bo ra poul pono tamiuoum tar binaka ra hire tar haua kung longoro me giamehene daan tosno tamatang ualualatue God, ka hire tauete pe tamiuoum toro Uelhire Uaia ro la tur tar Iabena Dedeil geke la turuha i Heuen. Doho anggelou ra marang ate pono tar inetenin.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Temaeit inggoum mu kaleuatoro tanik teremi ninamana tar haua rung pilesig, kaueke uakodkodoho katongosioum. Karung uamoko tun teremi nitagorong maneit rung uangoul keipin tar niguata uaia ra turung heirin tamiuoum binaka re tur uakalahara Iesu Kristo.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo,
14 Longor, karung ueltada tun tang God, doh ahik pah mu uakeluk teremi nimalara uasan tar tukunumiu misiana kung uakeluk peme sioun tar binaka halana tung ate tang Iesu.
14 como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 God ger dedeil, inggono teke kila tamiuoum, temaeit guata keip tar haua rung guataig tar dedeilir hagar.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver,
16 Ge a puh pe a nibolo pare, “Uadedeilia ge inggo pe a dedeil.”
16 porquanto escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Inggoum mu kila tang God pare, Tamamiu, binaka rung lotu tatanon, inggono teke kedanga tasir tamata uakapa tun, e lampein tang hingiar hagar ke guatain, temaeit heir tar mamang binakalik rung uangoul pe tar sisikinalikir binakane i kot tar ueltada tang God.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Ge inggoum pe mu ate, God ke bulaua tapokis tur tamiuoum tar niguataniner tabo tengkana gekung kale uahiua turig toso bubungumiu sioun. Inggon ahik pah ke bulaua keip me inetenine re matotong sa misiana tar mani ue me goul, doh silva.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que, por tradição, recebestes dos vossos pais,
19 Inggono ke bulaua keip tagigeig tar deuatingina Kristo, ginin ter i ranantieh uain. Inggon ter sipsip ahik me ineter sa ue me maharana taboig tatanon.
19 mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Inggono ka uamatotoing sioun tar binaka halanar koto te pokos, bo ka uatur uakalahara kompein tar uadouhinar mareninine mare poul tamiuoum.
20 o qual, na verdade, em outro tempo, foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado, nestes últimos tempos, por amor de vós;
21 Inggoum kung tagorong mana tang God, teeit tang Iesu ke uatua tapokis tur pe God tatanono toro mat, kare heir tatanono tar uleikir uiniator, temaeit inggoum mu tagorong mana tang God, karung tagorong mana teil tar haua ke me ualapagahagion.
21 e por ele credes em Deus, que o ressuscitou dos mortos e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Inggoum kung uadelauana katongo manasasioum kung uakeluk pe toro man, temaeit a uelmalauelireitir emiuoum toso uanotoumiu a mana tun. Mu uelmalauelhir keip tunusioum i lolono tar koloumiu.
22 Purificando a vossa alma na obediência à verdade, para amor fraternal, não fingido, amai-vos ardentemente uns aos outros, com um coração puro;
23 Ge inggoum pe kung kale tar timuhur nitua, ahik pah kung kale tur tar inete ger mat, bo inggoum kung kale tur tar timuhur nituaono tang God gere uangoul dede, kare tono uelhireono gero moko dede.
23 sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva e que permanece para sempre.
24 A puhung uelhire ka boloing sioun pare,
24 Porque toda carne é como erva, e toda a glória do homem, como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Roono te rone ka hire tauetein tamiuoum.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.