1 Coríntios 9
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Inggo ahik pah ke soloio? Inggo ahik paha aposoul? Inggo halana tu banga tang Iesu ge nagi Tamata Nomaneig? Inggoum ahik pah teka banga tosioum tar kalekinaler nouguo tar Tamata Noman?
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus nosso Senhor? Não sois vós minha obra no Senhor?
2 O gisiameher tamat ahik pah ra banga sira totoguo pare, a aposoul, bo toro mana tun, inggoum tekung kale tar haua ku ualasiragio ge inggoum pe tesir uaparokor nouguo pare, a aposoul.
2 Se para outros não sou apóstolo, ao menos para vós o sou, porque vós sois no Senhor o selo do meu apostolado.
3 Gininanine teru turung tur keipigio tas mais gera marang kedanga totoguo.
3 Esta é a minha defesa contra os que me denigrem.
4 Ue ahikiono paha uia tamiueim tar kale tur me niein ue me kodom tar kalekinale king guatain?
4 Não temos nós porventura o direito de comer e beber?
5 Ue ahikiono paha uia tamiueim tar kilkila teil tosnomio kuaha gera tagorong mana misiana tasisitir gisiameher aposoul, kare misiana toso bung tahinar Tamata Noman doh Pita?
5 Acaso não temos nós direito de deixar que nos acompanhe uma mulher irmã, a exemplo dos outros apóstolos e dos irmãos do Senhor e de Cefas?
6 Ue teo puk me Barnabas mira kalekinale tar marang inet?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar o trabalho?
7 Mai re kalekinale pare, a tamatang uiliatung, kare bulaua katongoin? Ue mai re lebe mena lebe bino, kara hik pahe ein gete uanin? Ue mai re kaueke mo sipsip, kara hik pahe matotong inum me huh gera kale turig tasisin?
7 Quem, jamais, vai à guerra à sua custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Inggo ku mene keip puk tena nitampopokohor tamat? Ahikir ualatut paha siokono taninin.
8 Trata-se, acaso, de simples norma entre os homens? Ou a lei não diz também o mesmo?
9 Ge a ualatut pe ger nang Moses e hire pare, “Ahik paho uih tane tar uauanar kau tar binaka re kalekinale tar pioko liu tar kapokonor raes-uit.” Ter kau ke namanantiehe tunin God? Maeit ke mene tar puhon?
9 Na Lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que debulha {Dt 25,4}. Acaso Deus tem dó dos bois?
10 O manampe, God ke mene uatuha tola tar puhono tagigeig? Te paara noman, a puhon ka bolo uatuha tolain tagigeig, teeit mai re taui, kare mai re ueuer tar niein, inggono ke guata tar kalekinaleon, kare ate teil pare, e turung kale niein to pono tar haua ke tumarangain.
10 Não é, na realidade, em atenção a nós que ele diz isto? Sim! É por nós que está escrito. Quem trabalha deve trabalhar com esperança e igualmente quem debulha deve debulhar com esperança de receber a sua parte.
11 Inggeim king uasis tar uatuna uaia ger nanar Iabena tamiuoum. Temaeit inggon ahik paha uia tamiueim tar kale tapokis tur me nipoul tamiuoum?
11 Se entre vós semeamos bens espirituais, será, porventura, demasiada exigência colhermos de vossos bens materiais?
12 Bo gete mo gisiamehe ka uahueis tar kale tur me nipoul tamiuoum, inggeim here song ring kale tur me burehe uainir mamang inetelik tamiuoum? Bo inggeim ahik pah mi malar tar hagarion, inggeim mi kalekinale kompe, gitiempe ahik peeim pah mi kale me bulauamiu, maeit ahik me inete re tur tane tono Uelhire Uaia Kristo.
12 Se outros se arrogam este direito sobre vós, não o temos muito mais? Entretanto, não temos feito uso deste direito: sofremos tudo para não pôr obstáculo algum ao Evangelho de Cristo.
13 Inggoum ahik pah mung ate pare, mais ra kalekinale iuma tena umang lotu God, gisina ra kale niein to iuma tar umon? Kare mais ra kalekinale tar butur ra uoto guata toinir uahung, gisina ra uoto uelpakaha tar inete gere la tar uahung?
13 Não sabeis que os ministros do culto vivem do culto, e que os que servem ao altar participam do altar?
14 (-)
14 Assim também ordenou o Senhor que os que anunciam o Evangelho vivam do Evangelho.
15 Bo inggo puk ahik pah ku uakeluk me sisikinalik tar hagarion, doh ahik pono pah ku bolo tang roon, karu namana pare, mung turung guata ueleheiroum me inete totoguo, inggo u dentiehe tun geta kale liuin me tang siokor tamata tar haua ru sala keipio.
15 Mas não tenho usado de nenhum desses direitos; e nem escrevo isto para reclamá-los. Preferiria morrer a... Mas ninguém me tirará este título de glória.
16 Doh tar binaka ru hire taueto toro Uelhire Uaia, inggo ahik pahu banotong uasalaio, bo inggo ka petutup tunio tar hire tauete tang roono ro Uelhire Uaia. A santiehe tun totoguo geta hik pahu hire tauete tang roon.
16 Anunciar o Evangelho não é glória para mim; é uma obrigação que se me impõe. Ai de mim, se eu não anunciar o Evangelho!
17 Gete ku kalkalekinale pukuo tar hire tauete toro Uelhire Uaia teregir nimalar, inggo u banot u hinga me bulauoug. Bo inggo u guata pukumpe tar hauar nimalara ke heiring God totoguo tar guat.
17 Se o fizesse de minha iniciativa, mereceria recompensa. Se o faço independentemente de minha vontade, é uma missão que me foi imposta.
18 Doh hapengua me bulauouguo? A bulauouguo te gine, tar binaka ru hire taueto toro Uelhire Uaia, inggo u kalkalekinale puk ahik me bulauoug. Doh tar binaka ru hire tauete inggo tang roon ahik pahu uahinga ra heirio me inet.
18 Então em que consiste a minha recompensa? Em que, na pregação do Evangelho, o anuncio gratuitamente, sem usar do direito que esta pregação me confere.
19 O man, inggo ke soloioene daan, inggo ahik paha nana me tang sioko pukur tamat. Bo inggo ku heir katongoio, a tamatang kalekinale puk tasir tamata uakapa tun maru pehuara mo bureher tamata mara la tang Kristo.
19 Embora livre de sujeição de qualquer pessoa, eu me fiz servo de todos para ganhar o maior número possível.
20 Binaka ru kalekinaleo tasir Ju, inggo u uakeluk tenas niguatasina maru pehuara tasisin. Doh mais ra uangoul i kukulebanga tar ualatut, inggo u la uangoul sira pono tasisin, (bo totoguo katongo puk ahik pahu uangoul tagu i kukulebanga tena nikaueke na ualatut Moses.) Bo u uangoul sira kompe, maru pehuara tasisin.
20 Para os judeus fiz-me judeu, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, fiz-me como se eu estivesse debaixo da lei, embora o não esteja, a fim de ganhar aqueles que estão debaixo da lei.
21 Doh tas mais ge hik pah ra uangoul i kukulebanga tar ualatut, inggo u la uangoul sira ponompe tasisin, o man inggo ahik pahe soloio tar ualatutur nang God, bo inggo u uangoul i kukulebanga tar nikaueken tar ualatutur nang Kristo. Bo u la uangoul sira kompe maru pehuara tasisin.
21 Para os que não têm lei, fiz-me como se eu não tivesse lei, ainda que eu não esteja isento da lei de Deus - porquanto estou sob a lei de Cristo -, a fim de ganhar os que não têm lei.
22 Doh tas mais ge ahik paho tang popokoh, inggo u la misiana sira pono tasisin. Inggo u la uakeluk sira tun tar mamang niguatalikir nasisin, maeit gete pokoso me puh, inggo u matotong pehuara mo gisiameh.
22 Fiz-me fraco com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, a fim de salvar a todos.
23 Inggo u guata kompe tar hagarionene tar tur keip toro Uelhire Uaia mare turung kale keip ponoio tar niguata uaia.
23 E tudo isso faço por causa do Evangelho, para dele me fazer participante.
24 Inggoum ahik pah mung ate pare, geta marang uedangaisir tamat, mair ualontieh, a tang siokon sioun re pehuar, kare kale tar bulauan. Temaeit ualontiehe tun marung pehuaroum, karung kale me bulauamiu.
24 Nas corridas de um estádio, todos correm, mas bem sabeis que um só recebe o prêmio. Correi, pois, de tal maneira que o consigais.
25 O tamata uakapa tun gera pilese tar haua ra petutupin tar kale, gisina ra uakeluk uaia tun tar ualatoh. Gisina ra pilese toro mahara roono mara kale toro keuar ge ahik paho moko dede tagu,
25 Todos os atletas se impõem a si muitas privações; e o fazem para alcançar uma coroa corruptível. Nós o fazemos por uma coroa incorruptível.
26 Temaeit inggo ahik pahu ualo sira tar tamata gere ualo togotog. Doh ahik pahu uelkoi sira tar tamata gere nun ueltebeir puk tar hagar.
26 Assim, eu corro, mas não sem rumo certo. Dou golpes, mas não no ar.
27 Inggo u uatagala tun tar tukunug mare longoro tunono totoguo, maeit geta uedangaio tar binaka ru hire taueto tono uelhire God tasir gisiameh, inggo ahik pah ra matotong uapungaio me niuedang.
27 Ao contrário, castigo o meu corpo e o mantenho em servidão, de medo de vir eu mesmo a ser excluído depois de eu ter pregado aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.