1 Coríntios 9
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs ACF
1 Inggo ahik pah ke soloio? Inggo ahik paha aposoul? Inggo halana tu banga tang Iesu ge nagi Tamata Nomaneig? Inggoum ahik pah teka banga tosioum tar kalekinaler nouguo tar Tamata Noman?
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 O gisiameher tamat ahik pah ra banga sira totoguo pare, a aposoul, bo toro mana tun, inggoum tekung kale tar haua ku ualasiragio ge inggoum pe tesir uaparokor nouguo pare, a aposoul.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Gininanine teru turung tur keipigio tas mais gera marang kedanga totoguo.
3 Esta é minha defesa para com os que me condenam.
4 Ue ahikiono paha uia tamiueim tar kale tur me niein ue me kodom tar kalekinale king guatain?
4 Não temos nós direito de comer e beber?
5 Ue ahikiono paha uia tamiueim tar kilkila teil tosnomio kuaha gera tagorong mana misiana tasisitir gisiameher aposoul, kare misiana toso bung tahinar Tamata Noman doh Pita?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ue teo puk me Barnabas mira kalekinale tar marang inet?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mai re kalekinale pare, a tamatang uiliatung, kare bulaua katongoin? Ue mai re lebe mena lebe bino, kara hik pahe ein gete uanin? Ue mai re kaueke mo sipsip, kara hik pahe matotong inum me huh gera kale turig tasisin?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não se alimenta do leite do gado?
8 Inggo ku mene keip puk tena nitampopokohor tamat? Ahikir ualatut paha siokono taninin.
8 Digo eu isto segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Ge a ualatut pe ger nang Moses e hire pare, “Ahik paho uih tane tar uauanar kau tar binaka re kalekinale tar pioko liu tar kapokonor raes-uit.” Ter kau ke namanantiehe tunin God? Maeit ke mene tar puhon?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura tem Deus cuidado dos bois?
10 O manampe, God ke mene uatuha tola tar puhono tagigeig? Te paara noman, a puhon ka bolo uatuha tolain tagigeig, teeit mai re taui, kare mai re ueuer tar niein, inggono ke guata tar kalekinaleon, kare ate teil pare, e turung kale niein to pono tar haua ke tumarangain.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Inggeim king uasis tar uatuna uaia ger nanar Iabena tamiuoum. Temaeit inggon ahik paha uia tamiueim tar kale tapokis tur me nipoul tamiuoum?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Bo gete mo gisiamehe ka uahueis tar kale tur me nipoul tamiuoum, inggeim here song ring kale tur me burehe uainir mamang inetelik tamiuoum? Bo inggeim ahik pah mi malar tar hagarion, inggeim mi kalekinale kompe, gitiempe ahik peeim pah mi kale me bulauamiu, maeit ahik me inete re tur tane tono Uelhire Uaia Kristo.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, e mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Inggoum ahik pah mung ate pare, mais ra kalekinale iuma tena umang lotu God, gisina ra kale niein to iuma tar umon? Kare mais ra kalekinale tar butur ra uoto guata toinir uahung, gisina ra uoto uelpakaha tar inete gere la tar uahung?
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar, participam do altar?
14 (-)
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bo inggo puk ahik pah ku uakeluk me sisikinalik tar hagarion, doh ahik pono pah ku bolo tang roon, karu namana pare, mung turung guata ueleheiroum me inete totoguo, inggo u dentiehe tun geta kale liuin me tang siokor tamata tar haua ru sala keipio.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei, e não escrevi isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Doh tar binaka ru hire taueto toro Uelhire Uaia, inggo ahik pahu banotong uasalaio, bo inggo ka petutup tunio tar hire tauete tang roono ro Uelhire Uaia. A santiehe tun totoguo geta hik pahu hire tauete tang roon.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Gete ku kalkalekinale pukuo tar hire tauete toro Uelhire Uaia teregir nimalar, inggo u banot u hinga me bulauoug. Bo inggo u guata pukumpe tar hauar nimalara ke heiring God totoguo tar guat.
17 E por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Doh hapengua me bulauouguo? A bulauouguo te gine, tar binaka ru hire taueto toro Uelhire Uaia, inggo u kalkalekinale puk ahik me bulauoug. Doh tar binaka ru hire tauete inggo tang roon ahik pahu uahinga ra heirio me inet.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo para não abusar do meu poder no evangelho.
19 O man, inggo ke soloioene daan, inggo ahik paha nana me tang sioko pukur tamat. Bo inggo ku heir katongoio, a tamatang kalekinale puk tasir tamata uakapa tun maru pehuara mo bureher tamata mara la tang Kristo.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos para ganhar ainda mais.
20 Binaka ru kalekinaleo tasir Ju, inggo u uakeluk tenas niguatasina maru pehuara tasisin. Doh mais ra uangoul i kukulebanga tar ualatut, inggo u la uangoul sira pono tasisin, (bo totoguo katongo puk ahik pahu uangoul tagu i kukulebanga tena nikaueke na ualatut Moses.) Bo u uangoul sira kompe, maru pehuara tasisin.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Doh tas mais ge hik pah ra uangoul i kukulebanga tar ualatut, inggo u la uangoul sira ponompe tasisin, o man inggo ahik pahe soloio tar ualatutur nang God, bo inggo u uangoul i kukulebanga tar nikaueken tar ualatutur nang Kristo. Bo u la uangoul sira kompe maru pehuara tasisin.
21 Para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Doh tas mais ge ahik paho tang popokoh, inggo u la misiana sira pono tasisin. Inggo u la uakeluk sira tun tar mamang niguatalikir nasisin, maeit gete pokoso me puh, inggo u matotong pehuara mo gisiameh.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Inggo u guata kompe tar hagarionene tar tur keip toro Uelhire Uaia mare turung kale keip ponoio tar niguata uaia.
23 E eu faço isto por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Inggoum ahik pah mung ate pare, geta marang uedangaisir tamat, mair ualontieh, a tang siokon sioun re pehuar, kare kale tar bulauan. Temaeit ualontiehe tun marung pehuaroum, karung kale me bulauamiu.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 O tamata uakapa tun gera pilese tar haua ra petutupin tar kale, gisina ra uakeluk uaia tun tar ualatoh. Gisina ra pilese toro mahara roono mara kale toro keuar ge ahik paho moko dede tagu,
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, uma incorruptível.
26 Temaeit inggo ahik pahu ualo sira tar tamata gere ualo togotog. Doh ahik pahu uelkoi sira tar tamata gere nun ueltebeir puk tar hagar.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Inggo u uatagala tun tar tukunug mare longoro tunono totoguo, maeit geta uedangaio tar binaka ru hire taueto tono uelhire God tasir gisiameh, inggo ahik pah ra matotong uapungaio me niuedang.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.