1 Coríntios 9

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inggo ahik pah ke soloio? Inggo ahik paha aposoul? Inggo halana tu banga tang Iesu ge nagi Tamata Nomaneig? Inggoum ahik pah teka banga tosioum tar kalekinaler nouguo tar Tamata Noman?
1 Não sou livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Não são vocês resultado do meu trabalho no Senhor?
2 O gisiameher tamat ahik pah ra banga sira totoguo pare, a aposoul, bo toro mana tun, inggoum tekung kale tar haua ku ualasiragio ge inggoum pe tesir uaparokor nouguo pare, a aposoul.
2 Ainda que eu não seja apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Pois vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Gininanine teru turung tur keipigio tas mais gera marang kedanga totoguo.
3 Esta é minha defesa diante daqueles que me julgam.
4 Ue ahikiono paha uia tamiueim tar kale tur me niein ue me kodom tar kalekinale king guatain?
4 Não temos nós o direito de comer e beber?
5 Ue ahikiono paha uia tamiueim tar kilkila teil tosnomio kuaha gera tagorong mana misiana tasisitir gisiameher aposoul, kare misiana toso bung tahinar Tamata Noman doh Pita?
5 Não temos nós o direito de levar conosco uma esposa crente como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Ue teo puk me Barnabas mira kalekinale tar marang inet?
6 Ou será que apenas eu e Barnabé não temos o direito de deixar de trabalhar para termos sustento?
7 Mai re kalekinale pare, a tamatang uiliatung, kare bulaua katongoin? Ue mai re lebe mena lebe bino, kara hik pahe ein gete uanin? Ue mai re kaueke mo sipsip, kara hik pahe matotong inum me huh gera kale turig tasisin?
7 Quem serve como soldado às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Quem apascenta um rebanho e não bebe do seu leite?
8 Inggo ku mene keip puk tena nitampopokohor tamat? Ahikir ualatut paha siokono taninin.
8 Não digo isso do ponto de vista meramente humano; a Lei não diz a mesma coisa?
9 Ge a ualatut pe ger nang Moses e hire pare, “Ahik paho uih tane tar uauanar kau tar binaka re kalekinale tar pioko liu tar kapokonor raes-uit.” Ter kau ke namanantiehe tunin God? Maeit ke mene tar puhon?
9 Pois está escrito na Lei de Moisés: "Não amordace o boi enquanto ele estiver debulhando o cereal". Por acaso é com bois que Deus está preocupado?
10 O manampe, God ke mene uatuha tola tar puhono tagigeig? Te paara noman, a puhon ka bolo uatuha tolain tagigeig, teeit mai re taui, kare mai re ueuer tar niein, inggono ke guata tar kalekinaleon, kare ate teil pare, e turung kale niein to pono tar haua ke tumarangain.
10 Não é certamente por nossa causa que ele o diz? Sim, isso foi escrito em nosso favor. Porque "o lavrador quando ara e o debulhador quando debulha, devem fazê-lo na esperança de participar da colheita".
11 Inggeim king uasis tar uatuna uaia ger nanar Iabena tamiuoum. Temaeit inggon ahik paha uia tamiueim tar kale tapokis tur me nipoul tamiuoum?
11 Se entre vocês semeamos coisas espirituais, seria demais colhermos de vocês coisas materiais?
12 Bo gete mo gisiamehe ka uahueis tar kale tur me nipoul tamiuoum, inggeim here song ring kale tur me burehe uainir mamang inetelik tamiuoum? Bo inggeim ahik pah mi malar tar hagarion, inggeim mi kalekinale kompe, gitiempe ahik peeim pah mi kale me bulauamiu, maeit ahik me inete re tur tane tono Uelhire Uaia Kristo.
12 Se outros têm direito de ser sustentados por vocês, não o temos nós ainda mais? Mas nós nunca usamos desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo para não colocar obstáculo algum ao evangelho de Cristo.
13 Inggoum ahik pah mung ate pare, mais ra kalekinale iuma tena umang lotu God, gisina ra kale niein to iuma tar umon? Kare mais ra kalekinale tar butur ra uoto guata toinir uahung, gisina ra uoto uelpakaha tar inete gere la tar uahung?
13 Vocês não sabem que aqueles que trabalham no templo alimentam-se das coisas do templo, e que os que servem diante do altar participam do que é oferecido no altar?
14 (-)
14 Da mesma forma o Senhor ordenou àqueles que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Bo inggo puk ahik pah ku uakeluk me sisikinalik tar hagarion, doh ahik pono pah ku bolo tang roon, karu namana pare, mung turung guata ueleheiroum me inete totoguo, inggo u dentiehe tun geta kale liuin me tang siokor tamata tar haua ru sala keipio.
15 Mas eu não tenho usado de nenhum desses direitos. Não estou escrevendo na esperança de que vocês façam isso por mim. Prefiro morrer a permitir que alguém me prive deste meu orgulho.
16 Doh tar binaka ru hire taueto toro Uelhire Uaia, inggo ahik pahu banotong uasalaio, bo inggo ka petutup tunio tar hire tauete tang roono ro Uelhire Uaia. A santiehe tun totoguo geta hik pahu hire tauete tang roon.
16 Contudo, quando prego o evangelho, não posso me orgulhar, pois me é imposta a necessidade de pregar. Ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Gete ku kalkalekinale pukuo tar hire tauete toro Uelhire Uaia teregir nimalar, inggo u banot u hinga me bulauoug. Bo inggo u guata pukumpe tar hauar nimalara ke heiring God totoguo tar guat.
17 Porque, se prego de livre vontade, tenho recompensa; contudo, como prego por obrigação, estou simplesmente cumprindo uma incumbência a mim confiada.
18 Doh hapengua me bulauouguo? A bulauouguo te gine, tar binaka ru hire taueto toro Uelhire Uaia, inggo u kalkalekinale puk ahik me bulauoug. Doh tar binaka ru hire tauete inggo tang roon ahik pahu uahinga ra heirio me inet.
18 Qual é, pois, a minha recompensa? Apenas esta: que, pregando o evangelho, eu o apresente gratuitamente, não usando, assim, dos meus direitos ao pregá-lo.
19 O man, inggo ke soloioene daan, inggo ahik paha nana me tang sioko pukur tamat. Bo inggo ku heir katongoio, a tamatang kalekinale puk tasir tamata uakapa tun maru pehuara mo bureher tamata mara la tang Kristo.
19 Porque, embora seja livre de todos, fiz-me escravo de todos, para ganhar o maior número possível de pessoas.
20 Binaka ru kalekinaleo tasir Ju, inggo u uakeluk tenas niguatasina maru pehuara tasisin. Doh mais ra uangoul i kukulebanga tar ualatut, inggo u la uangoul sira pono tasisin, (bo totoguo katongo puk ahik pahu uangoul tagu i kukulebanga tena nikaueke na ualatut Moses.) Bo u uangoul sira kompe, maru pehuara tasisin.
20 Tornei-me judeu para os judeus, a fim de ganhar os judeus. Para os que estão debaixo da lei, tornei-me como se estivesse sujeito à lei, ( embora eu mesmo não esteja debaixo da lei ), a fim de ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Doh tas mais ge hik pah ra uangoul i kukulebanga tar ualatut, inggo u la uangoul sira ponompe tasisin, o man inggo ahik pahe soloio tar ualatutur nang God, bo inggo u uangoul i kukulebanga tar nikaueken tar ualatutur nang Kristo. Bo u la uangoul sira kompe maru pehuara tasisin.
21 Para os que estão sem lei, tornei-me como sem lei ( embora não esteja livre da lei de Deus, mas sim sob a lei de Cristo ), a fim de ganhar os que não têm a lei.
22 Doh tas mais ge ahik paho tang popokoh, inggo u la misiana sira pono tasisin. Inggo u la uakeluk sira tun tar mamang niguatalikir nasisin, maeit gete pokoso me puh, inggo u matotong pehuara mo gisiameh.
22 Para com os fracos tornei-me fraco, para ganhar os fracos. Tornei-me tudo para com todos, para de alguma forma salvar alguns.
23 Inggo u guata kompe tar hagarionene tar tur keip toro Uelhire Uaia mare turung kale keip ponoio tar niguata uaia.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho, para ser co-participante dele.
24 Inggoum ahik pah mung ate pare, geta marang uedangaisir tamat, mair ualontieh, a tang siokon sioun re pehuar, kare kale tar bulauan. Temaeit ualontiehe tun marung pehuaroum, karung kale me bulauamiu.
24 Vocês não sabem que dentre todos os que correm no estádio, apenas um ganha o prêmio? Corram de tal modo que alcancem o prêmio.
25 O tamata uakapa tun gera pilese tar haua ra petutupin tar kale, gisina ra uakeluk uaia tun tar ualatoh. Gisina ra pilese toro mahara roono mara kale toro keuar ge ahik paho moko dede tagu,
25 Todos os que competem nos jogos se submetem a um treinamento rigoroso, para obter uma coroa que logo perece; mas nós o fazemos para ganhar uma coroa que dura para sempre.
26 Temaeit inggo ahik pahu ualo sira tar tamata gere ualo togotog. Doh ahik pahu uelkoi sira tar tamata gere nun ueltebeir puk tar hagar.
26 Sendo assim, não corro como quem corre sem alvo, e não luto como quem esmurra o ar.
27 Inggo u uatagala tun tar tukunug mare longoro tunono totoguo, maeit geta uedangaio tar binaka ru hire taueto tono uelhire God tasir gisiameh, inggo ahik pah ra matotong uapungaio me niuedang.
27 Mas esmurro o meu corpo e faço dele meu escravo, para que, depois de ter pregado aos outros, eu mesmo não venha a ser reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.