1 Coríntios 8

Nehan New Testament (NSN_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gine ter puhung uahire tapokis tar niein gera guata keipig tar uahung tasir god bohoboh; Inggeig i ate i siokor matoto teil tar niate. A niate e uakeip kai puk tar tamat, bo a nimalauelhir e poul uaiantiehe tun tar tamat.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 A tamata gere namana pare, e ate tar inet, inggon halana te ate.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Bo a tamata gere malauelhir tang God, inggono tere atein God.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Temaeit, tar ein tar niein geka guata keipig tar uahung tasir god bohoboh, inggeig i ate, a god bohoboh ahik tunumpe me hangana tar uanene i kot. Ahik me god baka poluk a tang siokon siounur God.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Gitiempe gete kaeis mo inete gera kulais o god i Heuen ue kaeisane i kot. (O man o bureher god, karo bureher tamata noman.)
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Bo tagigeigene a tang siokon sioun komper God, tamagigeig geke kotpokoso turur mamang inetelik, kare temaeit pono ri uangoul keipeig tar nituaene daan. Inggono gine re uangoul, bo a tang sioko komper Tamata Noman Iesu Kristo teono tere la turur mamang inetelik, doh temaeit pono ri uangoul keipig tar nitua.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Bo ahik puk paho bureher tamata ra ate tar puhonene, o gisiameher tamata ke anga manasais tasir god bohoboh, tar binaka ra einisina tar niein, gisina ra la namnamanangua kompe taninin, ka guata keip peig tar uahung tasir god bohoboh, doh gine daan a nieininin teke uatoboulungua teres ninamanasin tar hauar ineter sa ue a hauar ineter uia. Doha nieininin teke guata uasangua tasisin
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Bor niein ahik pahe matotong keip uahuhut tagu tagigeig tang God. Inggeig ahik pahi matotong sa uasantiehe tun geta hik pahi ein ue ahik pahi uia geti ein.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Tagin maeit ahikir nipileser noumua ro uangoul pela tereng nimalara katongo pahe uapunga tas mais gera toboul tar hauar ineter sa ue a hauar ineter uia.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Gete me tang sioko re toboul, kare banga totomuaener naman manate ro ein to pe tenas umang lotur god bohoboho, inggon e ongolongua pono tar la ein taninin.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Temaeit inggonener uanotougigeig gere toboul geke mata ueleheirin Iesu, reng niatea ke mamantouongua tatanon.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Gete ko guata uasa ingga tang uanotoum gere toboul tar hauar ineter sa ue a hauar ineter uia, ingga ko guata uasa pono tang Kristo.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Temaeit gete ter nieininina geku einigio ke uapunga tang uanotouguo tar niguata uasa, inggo ahikingua pahu ein baka poluk tar singsingin, maeit ahikiono pahe punga tar niguata uasa.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.