1 Coríntios 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs VC
1 Gine ter puhung uahire tapokis tar nidangatar namiuoum ge para uiamper tamata geta hik pahe le.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 Gine daana ko pokoso uauleik pe ro uraur, temaeit auiantiehe tun tasir bulout mesir kuah tar le.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 A bulout e tangana tar tukununa tena kuah, a siokono ponompe tar kuah.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 A tukununar kuah e moko tar nikaueken tena bulout ter siokono ponompe tar tukununar bulout e moko tar nikaueken tena kuah.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Ahik me tang sioko tas maisir le re ut tar tukununa tena kuaha ue tena bulout, gete me puh tun kura ueluamokois rasin, tar uangoul uaha sikoro bak, kaura heir baka tenasira binaka tar lotu, song ura me uangoul tokaha poluk. Maeit Satan ahik pahe matotong uedanga uasa tasrasin tar binaka geta hik rasina pah ura matotong kaueke uaia katongois.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 Gininanine ahik paha ualatoh, inggo u marang meneng poul puk tamiuoum tar puhonene.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 Inggo u uahantiehe tun pono geta siokor kamobo sirar bulout totoguo. Bo God ke heir kahakaha tar nipoul tasir tamata uakapa tun. Gisina ka uamatoto kahakahampeis tar uangoulung kamobo ue ra le.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Mais ge halana ta le, kare maisir kamob inggo u kula tasisina pare, auia geta uangoul sirampelasina pare, o kamobo misiana totoguo.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 Bo geta hikisina pah ra matotong kaueke katongois teres nimalar, gisina ra le, ge auia pe tar le gete mamahanungur nimalauelhir.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 Doh tamiuoumeitir le, inggo u ualatoh tamiuoum pare; (Ahik pah inggo, bo inggon a Tamata Noman) A kuaha ger le ahik tun pahe matotong hiliu tena bulout.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 Bo gete guatono paar, inggono pake uangoulung kamobo dedengua ue e me uelhiarou tapokis tena bulout. Doha bulout ger le, ahik tun pahe matotong uelueltula liu tena kuah.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Doh tasir bureheis, inggo u kula pare, (inggo katong ahik paha Tamata Noman.) Gete me uanotoumiuoum ke le me kuah, doh ahik pahe tagorong mana tagu tang Kristo, bo na kuaha pukuon e malarantiehe tun tar uangoul tokaha keip tena bulout, ahik paho uelueltula tatanon.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Doh gete me kuaha tamiuoum ke le me bulout, ahik pahe tagorong mana tang Kristo, bo na bulout pukuon e malarantiehe tun tar uangoul tokaha keip tena kuah, ahik paho uelueltula liu tatanon.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 Ge a bulout pe ge ahik pahe tagorong mana tang Kristo e turung dedeil tur manasa tena nitagorong mana na kuah. Kara kuaha ge ahik pahe tagorong mana tang Kristo e turung dedeil tur manasa tena nitagorong mana na bulout. Ge o bung tumiuoum peene ahik pah mung tagorong mana tang Kristo paka hik paho dedeil, bo gine daan gisina ka dedeil manas.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 Bo gete me bulout ue me kuaha ge ahik pahe tagorong mana tagu tang Kristo e marang hiliu tena kuaha ue tena bulout, uamaluana gere guatono tena nimalar. Ge a bulout pe ue a kuaha gere tagorong mana tang Kristo ahik pahe kale taguinir niduh. Ge God pe ke kila tagigeig i uangoul keip toro hiarou.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Hape ro ate pear kuaha gete ko poul tenang bulout mare tagorong mana tang Kristo? Hape ro ate pear bulout gete ko poul tenang kuah mare tagorong mana tang Kristo?
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Inggoum kahakaha pakung uangoul sirampe hape ke uamatoto per Tamata Noman. Uangoul sira tur dedempe tar uakekenen tar binaka ko tagorong mana tang Kristo. Gininanine tenag mene uakapa tuno ku meneig tasir toto tamatang toro buturung lotu uakapa tun.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 A bulout geka pokoin ro kapokono tar binaka ke tagorong mana uakekene tang Kristo. Inggon e uangoul a nipokor kapokon. A bulout ge ahik pah ka pokoin ro kapokono tar binaka ke tagorong mana uakekene tang Kristo, inggon e uangoul a tabung pok.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 Ge a hagar peonene ra poko peisir bulout ahik me inete re uapoksair baka tang mai ge ahik pah ka pokoin. Ter puhung uleik pakung guataioum teene, ueltada, karung uakeluk tar ualatohor nang God.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Inggeig kahakaha paki uangoul sira turumpeme tar uakekenen tar binaka ki tagorong mana tang Kristo.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 Geta karabusa tar binaka ko tagorong mana uakekene tang Kristo. Ahik paho uamaluana tar puhon e kale uahiua totomua, bo gete kaein me binaka re soloia o ualo uakelukungua.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 Namana huara kompe pare, ge teka kila toia tar karabus, gine daan ingga ke solo manasaia tur tar Tamata Noman. Doh gete ke soloia ke kale per Tamata Nomana totomua ingga o karabus tang Kristo.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 Inggoum a i ranantiehe tunur bulauamiu ke bulaua pe God, bo gine daan ingga ahik baka poluk paho pokos a karabus.
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 Temaeit, inggoum kahakaha pakung uangoul tokaha keip dedempe tang God tar binaka ka kila uakekenemeisioum, karung tagorong mana tang Kristo.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 A puhene e lain tasir kamob, inggo ahik pah ku kale tur me ualatoho tar Tamata Noman tar mene tasisin. Bo tar niueldolomo pukur nanar Tamata Noman, inggono ke uanaman manate tun totoguo tar niate gera ueltadain, karu turung uahireo tamiuoum.
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 Doh tar niduhunine re pokoslaene daan, inggo u namana sira pare, Auiantiehe tun totomua tar uangoul sira dedempe ro uangoul pe.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 Ingga ger le ahik paho sir me hagar maura ueltageih. Inggoumeit ahik pah kung le ahik pah mung le.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 Bo gete ko le ingga, auia ahik pah ko guata uasa. Doh gete me kuaha kamob ke le, auia inggon ahik pah ke guata uasa. Bo mais gera le ginelae daan, gisina ra turung huata tar bureher niduh tar niuangoulur nas, temaeit ru marang hire taniko tamiuoum tar ineteninanine.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Ro uanotoug a tengkana maeit ku meno tar puhonene, teeit a binak a puhina uasa tun. Ginelae daan, maisir bulout gesir le ra uangoul sira pare, ahik monosio kuah.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 Mais gera kiring, kara ueldolomo gisina ra uangoul sira pare, ahik pah ra kiring, kara ueldolom. Mais gera uaha gisina ra uangoul sira pare, ahik pah ra uah. Mais geka bulbulau me inet, gisina ra uangoul sira pare, a ineter nasisin ahik paha nasisina tun.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 Mais geka kalekinale keipime tar ineteng gane i kot, gisina paka uangoul sira pare, ahik pah ra kalekinale keip taninin. Ge gine pelae daan gane i kot e rourouo uain manas.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 Inggo u malara tamiuoum ahik pah mung namanantieh, kare sirisioum tar niuangoulung ginelae daan. A bulout kamob e heir kompe tena binaka tar guata tena kalekinaler Tamata Noman, teeit inggon e marang uauaha tar Tamata Noman.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 Bosir bulout gesir le ra namanantiehe kompe tar niuangoulung gane i kot, kare hape ra uauaha pe tosnosio kuah.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 Temaeit gisina ra lih tar torikir lel. Ter siokono kompe tasir kuaha kamobo ue tasir kuaha gesir dedeil, gisina ra heir kompe tenas binaka tar kalekinale tar Tamata Noman, kare hape ra uadedeil pe tar tukunus, kare tar iabeis. Bosir kuaha gesir le ra namanantiehe kompe tar niuangoulung gane i kot, kare hape ra uauaha pe tosnosio bulout.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 Inggo ku mene kompe tar puhonene tar poul tamiuoum. Inggo ahik pah ku marang tur tane tamiuoum tar le ue u heir me niduh tamiuoum. Bo inggo ku keip kai uain tar nitabilar namiuoum, marung kalekinale tokaha dede uaia kompelaoum tar Tamata Noman, ahik me lala uelpakaha ueltebeir.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 Bo gete me tang siokor bulout re namanang pesiaua sikor, kara hik pahe guata uaia tena kuaha geka uamatotoin, inggono ra uarikin tane tanikain, song gete la matotoin na binakon, kare namana sira pare, e marang le, inggon e guata uakeluk kompe tena nimalar, a puhon ahik paha sa. Inggon e le.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 Bo gete malaron e tur uanono keip nomana tena ninamana pare, ahik pahe le tar kuaha geka uarikin tanein tatanon, kare uakodkodoho katongoin, kare uamoko manasa tena ninamana pare, ahik pahe marang le tar kuahon inggono ke guata uaia.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 Temaeit mair bulout gere le, inggono ke guata uaia, bo mai ahik pahe marang le inggono teke guata uaia uainintiehe tun.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A kuah e uangoul dedempe tar nikaueken tena bulout tar binaka re tua harah, bo gete mata na bulouton, inggono song re soloin tar le tang mai re malarain geta tamatang tagorong manon.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 Bo tar giameher paina puk, auiantiehe tun tatanono tar uangoulung kamob. Inggo u namana sira tar puhonene ku menein e la tur tena Iabena Dedeil God.
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.