1 Coríntios 7
Nehan New Testament (NSN_WBT) vs BKJ
1 Gine ter puhung uahire tapokis tar nidangatar namiuoum ge para uiamper tamata geta hik pahe le.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Gine daana ko pokoso uauleik pe ro uraur, temaeit auiantiehe tun tasir bulout mesir kuah tar le.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 A bulout e tangana tar tukununa tena kuah, a siokono ponompe tar kuah.
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 A tukununar kuah e moko tar nikaueken tena bulout ter siokono ponompe tar tukununar bulout e moko tar nikaueken tena kuah.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 Ahik me tang sioko tas maisir le re ut tar tukununa tena kuaha ue tena bulout, gete me puh tun kura ueluamokois rasin, tar uangoul uaha sikoro bak, kaura heir baka tenasira binaka tar lotu, song ura me uangoul tokaha poluk. Maeit Satan ahik pahe matotong uedanga uasa tasrasin tar binaka geta hik rasina pah ura matotong kaueke uaia katongois.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Gininanine ahik paha ualatoh, inggo u marang meneng poul puk tamiuoum tar puhonene.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Inggo u uahantiehe tun pono geta siokor kamobo sirar bulout totoguo. Bo God ke heir kahakaha tar nipoul tasir tamata uakapa tun. Gisina ka uamatoto kahakahampeis tar uangoulung kamobo ue ra le.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Mais ge halana ta le, kare maisir kamob inggo u kula tasisina pare, auia geta uangoul sirampelasina pare, o kamobo misiana totoguo.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Bo geta hikisina pah ra matotong kaueke katongois teres nimalar, gisina ra le, ge auia pe tar le gete mamahanungur nimalauelhir.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Doh tamiuoumeitir le, inggo u ualatoh tamiuoum pare; (Ahik pah inggo, bo inggon a Tamata Noman) A kuaha ger le ahik tun pahe matotong hiliu tena bulout.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Bo gete guatono paar, inggono pake uangoulung kamobo dedengua ue e me uelhiarou tapokis tena bulout. Doha bulout ger le, ahik tun pahe matotong uelueltula liu tena kuah.
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Doh tasir bureheis, inggo u kula pare, (inggo katong ahik paha Tamata Noman.) Gete me uanotoumiuoum ke le me kuah, doh ahik pahe tagorong mana tagu tang Kristo, bo na kuaha pukuon e malarantiehe tun tar uangoul tokaha keip tena bulout, ahik paho uelueltula tatanon.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 Doh gete me kuaha tamiuoum ke le me bulout, ahik pahe tagorong mana tang Kristo, bo na bulout pukuon e malarantiehe tun tar uangoul tokaha keip tena kuah, ahik paho uelueltula liu tatanon.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 Ge a bulout pe ge ahik pahe tagorong mana tang Kristo e turung dedeil tur manasa tena nitagorong mana na kuah. Kara kuaha ge ahik pahe tagorong mana tang Kristo e turung dedeil tur manasa tena nitagorong mana na bulout. Ge o bung tumiuoum peene ahik pah mung tagorong mana tang Kristo paka hik paho dedeil, bo gine daan gisina ka dedeil manas.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Bo gete me bulout ue me kuaha ge ahik pahe tagorong mana tagu tang Kristo e marang hiliu tena kuaha ue tena bulout, uamaluana gere guatono tena nimalar. Ge a bulout pe ue a kuaha gere tagorong mana tang Kristo ahik pahe kale taguinir niduh. Ge God pe ke kila tagigeig i uangoul keip toro hiarou.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Hape ro ate pear kuaha gete ko poul tenang bulout mare tagorong mana tang Kristo? Hape ro ate pear bulout gete ko poul tenang kuah mare tagorong mana tang Kristo?
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Inggoum kahakaha pakung uangoul sirampe hape ke uamatoto per Tamata Noman. Uangoul sira tur dedempe tar uakekenen tar binaka ko tagorong mana tang Kristo. Gininanine tenag mene uakapa tuno ku meneig tasir toto tamatang toro buturung lotu uakapa tun.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 A bulout geka pokoin ro kapokono tar binaka ke tagorong mana uakekene tang Kristo. Inggon e uangoul a nipokor kapokon. A bulout ge ahik pah ka pokoin ro kapokono tar binaka ke tagorong mana uakekene tang Kristo, inggon e uangoul a tabung pok.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Ge a hagar peonene ra poko peisir bulout ahik me inete re uapoksair baka tang mai ge ahik pah ka pokoin. Ter puhung uleik pakung guataioum teene, ueltada, karung uakeluk tar ualatohor nang God.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Inggeig kahakaha paki uangoul sira turumpeme tar uakekenen tar binaka ki tagorong mana tang Kristo.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 Geta karabusa tar binaka ko tagorong mana uakekene tang Kristo. Ahik paho uamaluana tar puhon e kale uahiua totomua, bo gete kaein me binaka re soloia o ualo uakelukungua.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Namana huara kompe pare, ge teka kila toia tar karabus, gine daan ingga ke solo manasaia tur tar Tamata Noman. Doh gete ke soloia ke kale per Tamata Nomana totomua ingga o karabus tang Kristo.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Inggoum a i ranantiehe tunur bulauamiu ke bulaua pe God, bo gine daan ingga ahik baka poluk paho pokos a karabus.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Temaeit, inggoum kahakaha pakung uangoul tokaha keip dedempe tang God tar binaka ka kila uakekenemeisioum, karung tagorong mana tang Kristo.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 A puhene e lain tasir kamob, inggo ahik pah ku kale tur me ualatoho tar Tamata Noman tar mene tasisin. Bo tar niueldolomo pukur nanar Tamata Noman, inggono ke uanaman manate tun totoguo tar niate gera ueltadain, karu turung uahireo tamiuoum.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Doh tar niduhunine re pokoslaene daan, inggo u namana sira pare, Auiantiehe tun totomua tar uangoul sira dedempe ro uangoul pe.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 Ingga ger le ahik paho sir me hagar maura ueltageih. Inggoumeit ahik pah kung le ahik pah mung le.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Bo gete ko le ingga, auia ahik pah ko guata uasa. Doh gete me kuaha kamob ke le, auia inggon ahik pah ke guata uasa. Bo mais gera le ginelae daan, gisina ra turung huata tar bureher niduh tar niuangoulur nas, temaeit ru marang hire taniko tamiuoum tar ineteninanine.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Ro uanotoug a tengkana maeit ku meno tar puhonene, teeit a binak a puhina uasa tun. Ginelae daan, maisir bulout gesir le ra uangoul sira pare, ahik monosio kuah.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 Mais gera kiring, kara ueldolomo gisina ra uangoul sira pare, ahik pah ra kiring, kara ueldolom. Mais gera uaha gisina ra uangoul sira pare, ahik pah ra uah. Mais geka bulbulau me inet, gisina ra uangoul sira pare, a ineter nasisin ahik paha nasisina tun.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 Mais geka kalekinale keipime tar ineteng gane i kot, gisina paka uangoul sira pare, ahik pah ra kalekinale keip taninin. Ge gine pelae daan gane i kot e rourouo uain manas.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Inggo u malara tamiuoum ahik pah mung namanantieh, kare sirisioum tar niuangoulung ginelae daan. A bulout kamob e heir kompe tena binaka tar guata tena kalekinaler Tamata Noman, teeit inggon e marang uauaha tar Tamata Noman.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Bosir bulout gesir le ra namanantiehe kompe tar niuangoulung gane i kot, kare hape ra uauaha pe tosnosio kuah.
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 Temaeit gisina ra lih tar torikir lel. Ter siokono kompe tasir kuaha kamobo ue tasir kuaha gesir dedeil, gisina ra heir kompe tenas binaka tar kalekinale tar Tamata Noman, kare hape ra uadedeil pe tar tukunus, kare tar iabeis. Bosir kuaha gesir le ra namanantiehe kompe tar niuangoulung gane i kot, kare hape ra uauaha pe tosnosio bulout.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Inggo ku mene kompe tar puhonene tar poul tamiuoum. Inggo ahik pah ku marang tur tane tamiuoum tar le ue u heir me niduh tamiuoum. Bo inggo ku keip kai uain tar nitabilar namiuoum, marung kalekinale tokaha dede uaia kompelaoum tar Tamata Noman, ahik me lala uelpakaha ueltebeir.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Bo gete me tang siokor bulout re namanang pesiaua sikor, kara hik pahe guata uaia tena kuaha geka uamatotoin, inggono ra uarikin tane tanikain, song gete la matotoin na binakon, kare namana sira pare, e marang le, inggon e guata uakeluk kompe tena nimalar, a puhon ahik paha sa. Inggon e le.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bo gete malaron e tur uanono keip nomana tena ninamana pare, ahik pahe le tar kuaha geka uarikin tanein tatanon, kare uakodkodoho katongoin, kare uamoko manasa tena ninamana pare, ahik pahe marang le tar kuahon inggono ke guata uaia.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Temaeit mair bulout gere le, inggono ke guata uaia, bo mai ahik pahe marang le inggono teke guata uaia uainintiehe tun.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 A kuah e uangoul dedempe tar nikaueken tena bulout tar binaka re tua harah, bo gete mata na bulouton, inggono song re soloin tar le tang mai re malarain geta tamatang tagorong manon.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Bo tar giameher paina puk, auiantiehe tun tatanono tar uangoulung kamob. Inggo u namana sira tar puhonene ku menein e la tur tena Iabena Dedeil God.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.